Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
Since 2002, accompanying the alien to the border under police escort is the rule for any administrative expulsion. С 2002 года действует порядок, в соответствии с которым любая административная высылка любого лица усматривает препровождение его до границы в сопровождении полиции.
The representative of Chile said that "her Government had particular concerns stemming from the connection between the two related but different institutions of expulsion and extradition". Правительство Чили выразило «особенную обеспокоенность по поводу связи между двумя схожими, но разными понятиями - высылка и экстрадиция, - каждое из которых имеет свою собственную правовую базу».
Indeed, it is stated that "An expulsion without cause or based on insufficient evidence has been held to afford a good title to indemnity". В целом признано, что «необоснованная высылка или высылка на основе недостаточных доказательств в целом рассматривается как основание для возникновения права на компенсацию».
In addition to being a possible accessory penalty, expulsion is used when a foreigner who is a permanent resident in Colombian territory has been involved in any of the aforementioned acts. Высылка, будучи одной из возможных дополнительных мер наказания, применяется также в случае причастности иностранца, находящегося на территории страны, к вышеупомянутым деяниям.
As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms "expulsion", "reconduction to the frontier" and "refoulement"; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour. Как видно, между терминами "высылка", "препровождение до границы" и "принудительное возвращение" нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости.
One of the results of Menshikov's rise was the expulsion of Ivan Cherkasov to Moscow, which took place on July 11, 1727, in an orderly manner. Одним из результатов возвышения Меншикова стала высылка в Москву И. А. Черкасова, которая состоялась 30 июня (11 июля) 1727 года в приказном порядке.
Ibid., article 16. "In 1892 the Institute of International Law resolved that expulsion may not degenerate into a disguised extradition, when extradition would not be available. Ibid., article 16. "В 1892 году Институт международного права установил, что высылка не сможет выродиться в скрытую экстрадицию, когда экстрадиция станет невозможной.
Furthermore, collective expulsion usually occurred in connection with major national crises, and thus should probably be dealt with through programmes of assistance geared to the particular aspects of the situation, rather than through regulation by general rules. Более того, поскольку такая высылка проводится главным образом при крупных потрясениях национального масштаба, она в меньшей степени поддается общей кодификации и скорее должна быть предметом специального акта, связанного с конкретной ситуацией.
For an individual to be expelled, domestic legislation required a more complex administrative process than for denial of entry or deportation, and expulsion was formalized by means of a presidential decree. Чтобы выслать кого-нибудь, необходимо выполнить более сложные административные процедуры, чем для того, чтобы отказать ему во въезде или депортировать, причем высылка оформляется указом президента.
His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся.
According to the draft article presented by the Special Rapporteur, collective expulsion in peacetime was prohibited in absolute terms, as confirmed by various legal instruments and the case law of regional human rights bodies. Согласно проекту статьи, представленному Специальным докладчиком, коллективная высылка в мирное время запрещена безо всяких оговорок, как это подтверждается различными правовыми документами и прецедентным правом региональных органов по правам человека.
In this respect, please inform the Committee of the competent authorities, existing legal safeguards and the procedures for appeal, including whether these have suspensive effect, regarding the expulsion, return and extradition of persons to another State. В этой связи просьба представить Комитету информацию о компетентных органах, существующих правовых гарантиях и процедурах апелляции, в том числе приостанавливающих такие действия, как высылка, возвращение и выдача лиц другому государству.
It is the sovereign right of a State whether to allow expelled aliens to be readmitted to its territory, even if it is established by a competent authority that the expulsion was unlawful. Каждое государство вправе в порядке реализации своих суверенных полномочий самостоятельно решать вопрос о том, разрешить ли ранее высланному иностранцу вернуться на его территорию, даже если компетентным органом установлено, что высылка была незаконной.
For example, article 12 (5) of the African Charter on Human and Peoples' Rights prohibits the mass expulsion of non-nationals and defines mass expulsions as those which are aimed at national, racial, ethnic or religious groups. Так, например, в статье 12 (5) Африканской хартии прав человека и народов запрещается массовая высылка лиц, не являющихся гражданами данной страны, и дается определение массовых высылок как деяний, направленных против каких-либо национальных, расовых, этнических или религиозных групп.
A one-year renewable residence permit could be granted on pressing humanitarian grounds if traumata policy conditions were met or if expulsion entailed a general risk of infringement of article 3 of the European Convention on Human Rights. Продлеваемое разрешение на пребывание сроком на один год выдается на основании срочной гуманитарной необходимости в случае наличия травмы, или если высылка может в целом привести к нарушению статьи З Европейской конвенции по правам человека.
Mr. TODOROVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia), responding to a verbal query, said that expulsion of an alien was a security measure adopted by the courts. Г-н ТОДОРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос, устно заданный одним из членов Комитета, говорит, что высылка иностранца является мерой безопасности, решение о которой принимают суды.
As it is not considered punishment requiring judicial proceedings, the expulsion is entirely subject to evaluation by those authorities, whose discretionary power can easily become arbitrary. Поскольку высылка не рассматривается как мера уголовного наказания, требующая судебного разбирательства, функции принятия соответствующего решения делегируются органу, обладающему дискреционными полномочиями, использование которых может оказаться произвольным.
Mass expulsion would have been by far the better alternative, if we could have ensured that Alsace and Lorraine would have the same population. Массовая высылка во многом оказалась бы предпочтительным решением, если бы мы смогли обеспечить для Эльзаса и Лотарингии эквивалентное население.
Extradition needs the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral action apart from the duty of the receiving State to accept its own national. Поэтому в силу либо международного права, либо муниципального права высылка индивида может быть незаконной, тогда как экстрадиция этого же лица законна, и наоборот".
Compulsory residence can be imposed for periods of six months or a year, and there is also banishment and expulsion from the Golan. Требование об обязательном проживании в конкретном месте может устанавливаться на период от шести месяцев до одного года, и также может применяется такая мера, как высылка и запрет на проживание на территории Голан.
No one has ever been removed from the country (expulsion or refoulement measure) for belonging to a racial, ethnic or religious group. Как бы то ни было, ни одно лицо не принуждалось к выезду с территории (высылка или выдворение) по причине принадлежности к той или иной расе, этнической группе или религии.
This is adopted by the Minister of the Interior for reasons of public order and State security, establishes that the expulsion should be envisaged "in all cases by means of an immediately enforceable order, even if subject to challenge or appeal by the interested party". В Законе 189/2002 указывается, что высылка "во всех случаях означает немедленное исполнение распоряжения о высылке даже при условии обжалования этого распоряжения или подачи апелляции заинтересованной стороной".
It has also been suggested that the expulsion must be suspended pending the review procedure. It has further been suggested that the alien must be informed of the right of review. Было также предложено, чтобы высылка приостанавливалась в ожидании процедуры пересмотра и чтобы иностранец был проинформирован о его праве на пересмотр.
Like expulsion in the restricted sense used in French legislation, reconduction to the frontier is subject to the issue of an order, the difference being that the order is issued, not by the Minister of the Interior, but by the Commissioner of the Republique. Как и высылка в ограничительном значении французского законодательства, так и препровождение до границы является результатом решения, с той лишь разницей, что оно исходит от комиссара Республики, а не от министра внутренних дел.
According to the argument reported in the preceding paragraph, however, the expulsion of expatriates on the grounds of seropositivity must occur in accordance with a decision reached by law. Вместе с тем, согласно доводу, приведенному в предыдущем пункте, высылка экспатриантов на основании положительной серологической реакции может производиться лишь на основании решения, вынесенного по закону.