Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
In this general recommendation, the Committee addresses specific issues such as protection against hate speech and racial violence, access to citizenship, the administration of justice, expulsion and deportation of non-citizens and the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens. В этой рекомендации общего характера Комитет затрагивает конкретные темы, такие, как защита от разжигания расовой ненависти и насилия на расовой почве, возможности получения гражданства, осуществление правосудия, высылка и депортация неграждан и осуществление экономических, социальных и культурных прав негражданами.
The expulsion will be carried out either by notifying the person concerned of the order to leave Lebanon by the deadline set by the Director of General Security or by having the expelled person escorted to the border by the Internal Security Forces. Высылка осуществляется либо путем уведомления заинтересованного лица о приказе покинуть Ливан в сроки, установленные директором Департамента тайной полиции, либо путем сопровождения высылаемого лица до границы агентами сил внутренней безопасности .
(c) If the offender holds a permanent residence permit, works and has an established home in the Czech Republic, and his or her expulsion would be inconsistent with the commitment to family reunification; с) если преступник имеет разрешение на постоянное проживание, работу и установленное место жительства в Чешской Республике и его или ее высылка будут противоречить обязательствам по объединению семьи;
The aforementioned Law defines expulsion as a measure ordering an alien to leave Bosnia and Herzegovina and prohibiting him/her to enter and stay in Bosnia and Herzegovina for a certain further period, which cannot be shorter than one year or longer than five years. В вышеупомянутом Законе высылка определяется как мера, вынуждающая иностранца покинуть Боснию и Герцеговину и запрещающая ему въезжать в Боснию и Герцеговину и пребывать в ней в течение определенного периода, который не может быть меньше одного года и больше пяти лет.
When immediate expulsion is impossible or the enforcement of the measures must be postponed for reasons of legal or technical nature, the authority that issued the order imposing the coercive administrative measure could defer its enforcement until the impediments to its enforcement are eliminated. Когда немедленная высылка невозможна или исполнение приказа приходится отложить по причинам правового или технического характера, орган, вынесший приказ о принудительной административной высылке, может отложить его исполнение до устранения факторов, препятствующих этому.
That report focused on five main themes: border control and measures to reduce and address irregular migration; expulsion; conditions for admission and stay; the rights of migrants; and their protection. Доклад был посвящен пяти основным темам: пограничный контроль и меры по уменьшению масштабов и регулированию незаконной миграции; высылка мигрантов; условия приема и пребывания; права мигрантов; и защита мигрантов.
On the other hand, different problems arise if the expulsion takes place from a State of dominant nationality to a State that is not the State of dominant nationality, or from the latter to a State of dominant nationality. Вместе с тем может возникнуть иная проблема, если высылка осуществляется из государства преобладающего гражданства в государство, преобладающего гражданства которого у лица нет, или же этим последним государством в государство преобладающего гражданства.
Thus, non-admission means preventing a person who is actually outside the territory of a State from entering that State, while expulsion means forcing a person who is actually in the territory of a State to leave that territory. Таким образом, отказ в разрешении на въезд означает, что человек, который фактически находится за пределами территории государства, не допускается в него, тогда как высылка означает принуждение человека, который фактически находится на территории государства, покинуть эту территорию.
Expulsion of an alien would be possible only to a State where it is inadmissible on grounds of a judicial decision on the inadmissibility of an expulsion of an alien or on the basis of a final decision of the Minister of Justice on the refusal of the expulsion. невозможна высылка иностранца в другое государство, если она является недопустимой на основании судебного решения о недопустимости высылки иностранца или на основании окончательного решения министра юстиции об отказе в высылке.
"(a) Recognized that, according to the 1951 Convention, refugees lawfully in the territory of a Contracting State are generally protected against expulsion and that in accordance with Article 32 of the Convention expulsion of a refugee is only permitted in exceptional circumstances..." признал, что в соответствии с Конвенцией 1951 года беженцы, законно проживающие на территории Договаривающегося Государства, как правило, защищены от высылки и что в соответствии со статьей 32 Конвенции высылка беженца разрешена только в исключительных обстоятельствах...".
He further proposed that the third sentence of footnote 9 should be reworded to read "One should also consider that expulsion occurs even in the absence of a formal legal act, as discussed in the commentary to draft article 10." Он также предлагает изложить третье предложение сноски 9 в следующей редакции: "Следует также учитывать, что высылка имеет место даже в отсутствие официального юридического акта, как это оговаривается в комментарии к проекту статьи 10".
"Individual or collective expulsion of such aliens [i.e. aliens lawfully in the territory of a State] on grounds of race, colour, religion, culture, descent or national or ethnic origin is prohibited." "Запрещается индивидуальная или коллективная высылка таких иностранцев [то есть иностранцев, законно находящихся на территории государства] на основании расовой принадлежности, цвета кожи, религии, культуры, родового, национального или этнического происхождения".
According to the Commentary on the Refugee Convention prepared by Grahl-Madsen and subsequently published by UNHCR, expulsion carried out in accordance with this provision is the only lawful means for compelling a refugee lawfully present in the territory of a State to leave the territory: В соответствии с Комментарием к Конвенции о статусе беженцев, подготовленным Грааль-Мадсеном и опубликованным затем УВКБ, высылка, осуществленная в соответствии с данным положением, является единственным законным средством заставить беженца, законно присутствующего на территории государства, покинуть эту территорию:
Was the immigration status of such women independent, or was it linked to their husbands' status, and if so, were they at risk of expulsion in the event of separation, including for reasons of domestic violence? Имеют ли такие женщины независимый иммиграционный статус или он связан со статусом их мужей, если это так, то угрожает ли им высылка в случае развода, в том числе по причине насилия в семье?
(b) Allegations according to which the expulsion of illegal aliens to their country of origin or to neighbouring countries is often accompanied by ill-treatment, in violation of the safeguards contained in article 3 of the Convention; Ь) утверждений, согласно которым высылка незаконно находящихся в стране иностранцев в страны происхождения или соседние страны часто сопровождается фактами жестокого обращения в нарушение гарантий, содержащихся в статье З Конвенции;
In view of the fact that Art. 33 does not deal with admission, it would appear that in most countries there exists only one action, viz., expulsion, while in others 'return' would be the equivalent of 'refoulement'." Поскольку статья ЗЗ не касается допуска, в большинстве стран, как представляется, существует только одна мера, а именно высылка, а в некоторых странах эквивалентом "refoulement" будет "возвращение"».
"(b) are a minor, except if the expulsion is necessary for the best interests of the child, as provided for in the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989." Ь) являются несовершеннолетними, за исключением, если высылка необходима в оптимальных интересах ребенка, как предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка от 20 ноября 1989 года".
Looking from the perspective of the State of destination, the Commission had already found in Altmann that 'even if the applicant's expulsion could be described as a disguised extradition, this would not, as such, constitute a breach of the Convention'." Оценивая положение с точки зрения государства места назначения, Комиссия по делу Altmann пришла к выводу, что, "даже если высылка заявителя могла быть охарактеризована как скрытая экстрадиция, как таковое это не было бы нарушением Конвенции"».
(b) The expulsion, refoulement and extradition of individuals, including undocumented individuals, should be decided by a court after careful assessment of the risk of torture in each case and should be subject to appeal with suspensive effect; Ь) высылка, возвращение и выдача лиц, включая тех, кто находится на нелегальном положении, осуществлялись на основе судебного решения после тщательного анализа угрозы применения пыток в каждом конкретном случае и могли быть обжалованы и затем приостановлены;
His/her expulsion is necessitated by the need to protect health, rights and legitimate interests of citizens of Georgia and persons lawfully within the territory of Georgia; его высылка необходима для защиты здоровья, прав и законных интересов граждан Грузии и лиц, находящихся в Грузии на законных основаниях;
Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей.
Expulsion on grounds of morality is contemplated in the national laws of several States. Высылка по соображениям нравственности предусматривается в национальном законодательстве ряда государств.
Expulsion is an act of the expelling State. Высылка - это акт высылающего государства.
Expulsion of a large group of people is not as such prohibited under international law. Высылка большой группы людей как таковая не запрещается по международному праву.
Expulsion of foreign individuals is allowed only in the conditions set in the Law. Высылка отдельных иностранцев разрешается на условиях, определенных законом.