Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Высылка

Примеры в контексте "Expulsion - Высылка"

Примеры: Expulsion - Высылка
In the preliminary report, the term "expulsion" denoted a unilateral act by which a State compelled an alien to leave its territory. В предварительном докладе термин "высылка" означал односторонний акт государства, посредством которого оно принуждает иностранца покинуть свою территорию.
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании.
In respect of aliens, article 30 of the Penal Code provides for expulsion from the country as a punishment supplementary to imprisonment. Кроме того, в статье 30 уголовного кодекса в качестве вспомогательной меры наказания для иностранцев помимо лишения свободы предусматривается высылка из страны.
Other compulsory measures: deportation and expulsion Другие принудительные меры: депортация и высылка
The phenomenon of the expulsion of humanitarian aid workers has had a profoundly negative effect on the access of the Darfurian civilian population to humanitarian relief. Как явление высылка оказывавших гуманитарную помощь работников самым отрицательным образом сказывается на возможностях получения гуманитарной экстренной помощи дарфурским гражданским населением.
He further submits that his expulsion would jeopardize his life and physical inviolability, in violation of article 6 of the Covenant. Он также утверждает, что его высылка поставит под угрозу его жизнь и физическую неприкосновенность, в нарушение статьи 6 Пакта.
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
It is therefore not surprising that expulsion, whether individual or collective, is not mentioned either in article 4 or in the other provisions discussed. В связи с этим неудивительно, что высылка, независимо от того, является она индивидуальной или групповой, не упомянута ни в статье 45, ни в других положениях, подвергнутых анализу.
The term "disguised expulsion" is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. Выражение "замаскированная высылка" нередко используется в различных документах организаций, занимающихся защитой прав иностранцев и членов некоторых профессиональных объединений, например журналистов.
Where the legislation permits expulsion to follow an alien's sentencing, a threshold in terms of the severity of punishment may have to be met. Если законодательством допускается высылка после вынесения приговора иностранцу, необходимо выдержать пороговую величину в отношении суровости наказания.
It is hard not to agree with De Boeck on this point: such expulsion "would be inhumane". Можно лишь согласиться с мнением де Боэка по этому вопросу: подобная высылка "была бы негуманной".
These measures are to be taken to ensure that nationals of the Community enjoy procedural guarantees when they face expulsion. В данном случае речь идет о мерах, которые надлежит принять для обеспечения процессуальных гарантий, когда высылка грозит гражданину государства, входящего в состав Сообщества.
It is no longer valid in a context in which, like today's, expulsion is primarily conducted by air. Он не может быть сохранен в условиях, когда высылка осуществляется в подавляющем большинстве случаев воздушным путем, как, например, это имеет место сегодня.
This principle always applies unless the expulsion is null and void, for example, if it contains a particularly grave and clear error. Этот принцип применяется всегда, если только высылка не является недействительной, например если она связана с особо серьезными и явными ошибками.
Such expulsion does not take effect if a special law or an international treaty the Republic of Bulgaria is a party to provides otherwise. Подобная высылка не осуществляется, если в специальном законе или международном договоре, участником которого является Республика Болгария, предусмотрено иное.
Under the Act, "deportation" is defined as the expulsion from the Republic of Korea of foreigners who have violated the Immigration Control Act. Согласно этому Закону «депортация» определяется как высылка из Республики Корея иностранцев, которые нарушили Закон о контроле над иммиграцией.
The expulsion of an alien from the territory of the Republic of Serbia is the criminal sanction of the security measure provided for in the Criminal Code. Высылка иностранца с территории Республики Сербия является уголовной санкцией в виде меры безопасности, предусмотренной Уголовным кодексом.
CAT expressed concern about allegations according to which the expulsion of undocumented migrants to their country of origin or to neighboring countries is often accompanied by ill-treatment. КПП выразил озабоченность в связи с утверждениями, согласно которым высылка мигрантов, не имеющих документов, в страну их происхождения или соседние страны часто сопровождается грубым обращением.
A special challenge for the immigration authorities is to ensure that the expulsion or deportation of persons is conducted in conformity with statutory and human rights provisions. Особая задача иммиграционных властей заключается в обеспечении того, чтобы высылка или депортация осуществлялись в соответствии с законодательными и правозащитными положениями.
What is worse, this expulsion took place with the cooperation of the Government of the country from which Mr. al-Lami had fled. Более того, вышеуказанная высылка была организована при содействии правительства страны, из которой это лицо бежало.
It had also been observed that the notion of "collective expulsion" was vague and that the Commission should rather focus on discriminatory expulsions. Было также отмечено, что понятие «коллективная высылка» весьма расплывчато и что Комиссии лучше бы сосредоточить внимание на случаях дискриминационной высылки.
Mass expulsion, in time of war, is an act of defence and a perfectly lawful and unquestionably appropriate measure. Массовая высылка в случае войны это акт обороны, совершенно законная мера, имеющая неоспоримую правомочность.
Administrative expulsion is applied, without prejudice to the provisions of international treaties or conventions, in the following cases: Административная высылка применяется без ущерба для положений международным соглашениям или конвенциям в следующих случаях:
He argues that the reservation is in principle not permissible since, according to international law experts, the Czech expropriation and expulsion of the Sudeten Germans constituted genocide. Он настаивает на том, что такая оговорка в принципе является недопустимой, поскольку, по мнению экспертов в области международного права, чешская экспроприация и высылка судетских немцев являются геноцидом.
On the first point, it was noted that some States did sometimes treat their nationals who also held another nationality as aliens for purposes other than expulsion. Что касается первого вопроса, то следует отметить, что для целей иных, чем высылка, некоторые государства иногда рассматривали своих граждан, обладающих каким-либо другим гражданством, как иностранцев.