| Her delegation also had reservations concerning paragraph 2 of draft article A (Prohibition of disguised expulsion), which was vague and did not provide an adequate definition of the term "disguised expulsion". | Делегация оратора выражает также сомнения относительно пункта 2 проекта статьи А (Запрещение замаскированной высылки), который носит неопределенный характер и не предусматривает адекватного определения термина "замаскированная высылка". | 
| Some other members had favoured the inclusion of the expulsion of enemy aliens in situations of armed conflict; the Special Rapporteur, in particular, had considered that such expulsion was not governed by international humanitarian law instruments. | Ряд других членов высказались за включение высылки граждан вражеского государства в условиях вооруженного конфликта; Специальный докладчик, в частности, счел, что такая высылка не регламентирована документами международного гуманитарного права. | 
| As for collective expulsion in time of armed conflict, the draft article stated that collective expulsion of enemy aliens must be confined to individuals who were hostile to the host State. | Что касается коллективной высылки во время вооруженного конфликта, то в проекте статьи говорится, что коллективная высылка граждан вражеского государства должна быть ограничена лицами, проявляющими враждебность по отношению к принимающему государству. | 
| Referring to article 14, paragraph 1, he emphasized that expulsion was not a criminal sanction and that expulsion proceedings did not constitute a suit at law. | Касаясь пункта 1 статьи 14, он подчеркивает, что высылка не является уголовной санкцией и что процедуры высылки не являются гражданским судебным процессом. | 
| Should immediate expulsion not be possible, the foreigner is detained in special Centres for Identification and Expulsion. | Если немедленная высылка оказывается невозможной, иностранец содержится в специальном центре для установления личности и высылки. | 
| The expulsion of an alien by a State must be in accordance with any relevant treaty obligation binding on that State. | Высылка иностранца государством должна производиться согласно соответствующим договорным обязательствам, связывающим это государство. | 
| The term "expulsion" is used in the national laws of some States. | Термин "высылка" используется во внутреннем законодательстве некоторых государств. | 
| In other instances, the terms "expulsion" and "deportation" have been used interchangeably. | В других случаях термины "высылка" и "депортация" использовались взаимозаменяемым образом. | 
| This provision does require that the expulsion of an alien be carried out pursuant to a decision in accordance with municipal law. | Это положение требует, чтобы высылка иностранца осуществлялась во исполнение решения в соответствии с внутригосударственным законодательством. | 
| The expulsion of an alien has been described as a drastic measure which requires substantial justification. | Высылка иностранца характеризуется как суровая мера, которая требует материально-правового обоснования. | 
| The national courts of various States have been called upon to determine whether an expulsion constituted a disguised extradition. | Национальные суды различных государств были вынуждены определять, является ли высылка скрытой экстрадицией. | 
| The expulsion of an alien must comply with the necessary procedural requirements. | Высылка иностранца должна соответствовать необходимым процессуальным требованиям. | 
| The expulsion of such aliens on economic grounds is expressly precluded. | Высылка таких иностранцев по экономическим основаниям решительно пресекается. | 
| The expulsion of such aliens may be prohibited, or permitted only on very limited grounds. | Высылка таких иностранцев может быть запрещена или разрешена только по очень ограниченным основаниям. | 
| A mass expulsion by a State of its nationals constitutes a gross violation of the rule against individual expulsions. | Массовая высылка государством своих граждан представляет собой грубое нарушение нормы, касающейся индивидуальных высылок. | 
| The expulsion of the former national from a third State raises similar problems. | Высылка бывшего гражданина из третьего государства создает аналогичные проблемы. | 
| To the extent that family members who did not hold Eritrean nationality were expelled, the expulsion was contrary to international law. | Что касается высылки членов семей, не являвшихся гражданами Эритреи, эта высылка противоречила международному праву. | 
| In practice, collective expulsion has usually occurred in relation to several aliens. | На практике коллективная высылка, как правило, имеет место в отношении нескольких иностранцев. | 
| Now, as before 1980, expulsion is being replaced by refoulement... . | Теперь, как и до 1980 года, высылка заменяет собой принудительное возвращение... . | 
| This element of constraint is important in that it distinguishes expulsion from normal or ordinary departure of the alien from the territory. | Данный элемент принуждения важен в том плане, что этим высылка отличается от нормального или обычного выезда иностранца с территории. | 
| We have attempted to differentiate the two concepts of "expulsion" and "alien". | В данном докладе сделана попытка обозначить два основных понятия в рамках данной темы - "высылка" и "иностранец". | 
| In Article 394, the Code of Criminal Procedure provides for situations where an expulsion is inadmissible. | В статье 394 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается ситуация, когда высылка не является допустимой. | 
| Arrest and expulsion of children of foreign... | Арест и высылка детей иностранных рабочих и... | 
| Arbitrary action is, as has been observed, frequently apparent in the method by which expulsion is effected. | Как уже указывалось выше, в способах, которыми осуществляется высылка иностранцев, часто наблюдается произвол. | 
| Furthermore, it stressed the subsidiary character of forced expulsion and the need to respect safety and dignity in all circumstances. | Кроме того, Ассамблея подчеркнула, что принудительная высылка не является основной формой высылки и что необходимо уважать безопасность и достоинство личности во всех обстоятельствах. |