It would also be helpful to know the criteria used by the Secretariat to determine what additional expenditure could be financed from within the existing provisions. |
Он хотел бы также узнать, какие критерии использует Секретариат для определения того, какие дополнительные расходы можно покрывать за счет имеющихся ассигнований. |
The increase reflects the actual expenditure pattern, especially at Headquarters, where the cost of printing of parking decals alone was over $10,000 in 2006. |
Увеличение ассигнований отражает структуру фактических расходов, особенно в Центральных учреждениях, где одни лишь расходы на изготовление пропусков в гараж в 2006 году превысили 10000 долл. США. |
12A. An amount of $4,100 is reduced from the base as resources were provided under this object during 1993 through redeployment from other objects of expenditure. |
Сокращение в 4100 долл. США из основной суммы ассигнований объясняется тем, что в 1993 году были выделены средства по этой статье путем перевода средств из других статей расходов. |
Projected balance of appropriation and expenditure for |
Прогнозируемый остаток ассигнований и расходы за период, |
The net increase in non-staff costs reflects expenditure experience and relates to additional requirements resulting from the costs of printing of specialized forms, including blank laissez-passer documents. |
Чистое увеличение ассигнований, не связанных с должностями, предусматривается с учетом опыта прошлого и обусловлено дополнительными потребностями, связанными с расходами на печатание специальных форм, включая бланки проездных документов. |
To date, the operation had been financed under unforeseen and extraordinary expenditure in accordance with the authority conferred on the Secretary-General and the Advisory Committee. |
До настоящего момента эта операция финансировалась за счет бюджетных и чрезвычайных ассигнований в соответствии с полномочиями, возложенными на Генерального секретаря или Консультативный комитет. |
Historically, expenditure on education had been inadequate and had largely gone to salaries rather than to pedagogical needs and infrastructure. |
На образование традиционно выделялся недостаточный объем ассигнований, и они расходовались главным образом на выплату окладов, а не на удовлетворение педагогических потребностей и развитие инфраструктуры. |
In most countries, a substantial part of public expenditure for education has been devoted to teachers' salaries and to maintaining expensive institutions of higher education. |
В большинстве стран значительная доля государственных ассигнований на образование идет на оплату труда учителей и обеспечение дорогостоящих высших учебных заведений. |
The first set includes expenditure programmes to support research and development, environmental engineering, clean technology development and training in environmental management. |
Первый вариант включает в себя программы ассигнований, предназначенных для поддержки научных исследований и разработок, поиска инженерных средств и методов охраны окружающей среды, разработки экологически чистых технологий и подготовки кадров в области рационального природопользования. |
The share of public expenditure on pre-primary, primary and secondary education and teacher training as a percentage of GDP has varied considerably over the past 30 years. |
За последние 30 лет доля валового внутреннего продукта, выделяемая в качестве бюджетных ассигнований на дошкольное, начальное и среднее образование, а также на подготовку преподавательского состава, резко колебалась. |
Another problem is the unfair distribution of Government expenditure in the education sector, since it is concentrated on higher education. |
Другая проблема в сфере образования - неравномерное распределение ассигнований на образование, значительная часть которых выделяется для высшего образования. |
The Advisory Committee had requested detailed information on the circumstances which had led to the request for additional expenditure, including the reasons for the delay. |
Консультативный комитет запросил подробную информацию об обстоятельствах, которые обусловили просьбу о выделении дополнительных ассигнований, в том числе о причинах задержки. |
Moreover, in keeping with its Beijing commitments, India remained committed to increasing budgetary expenditure on education to 6 per cent of GDP by the year 2000. |
С другой стороны, в соответствии с обязательством, принятым на себя в Пекине, Индия по-прежнему готова увеличивать объем бюджетных ассигнований на сферу образования до тех пор, пока к 2000 году он не достигнет уровня 6 процентов от ВВП. |
Consolidated global funds: Summary of budget and expenditure by |
Сводные глобальные фонды: резюме ассигнований и расходов в разбивке |
No expenditure was incurred under this heading owing to the cancellation of the original requirement for a naval unit of three patrol boats. |
Средства по данной статье не расходовались в связи с аннулированием первоначальных ассигнований на создание военно-морского подразделения в составе трех патрульных катеров. |
Additional requirements under this heading totalled $15,700, resulting from the underestimation of mission subsistence allowance and expenditure incurred for rotation travel, for which no provision had been made. |
Дополнительные потребности по данной статье составили в общей сложности 15700 долл. США в результате недооценки размера суточных участников Миссии и расходов, возникших в связи с поездками для замены контингентов, ассигнований на которые не предусматривалось. |
In terms of the national budget, at 1991 figures, education accounts for 11.6 per cent of total expenditure. |
Что касается бюджета страны, то в 1991 году на образование было выделено 11,6% всех государственных ассигнований. |
Savings are also anticipated in other objects of expenditure such as consultants, travel and meetings, where programme allocations have been restricted during 1998. |
Ожидается, что экономия будет получена также и по другим статьям расходов, например на консультантов, командировки и совещания, на которые введено ограничение ассигнований по программам в 1998 году. |
In particular, a system of expenditure control through periodic allotments by budget lines is being introduced which will incorporate clear lines of authority, responsibility and accountability. |
В частности, внедряется система контроля за расходами путем периодического выделения ассигнований по бюджетным статьям, которая будет предусматривать четкое разграничение полномочий, ответственности и подотчетности. |
UNPF's eventual solution was to split the total project expenditure on the basis of the proportion of the total allotment made under each heading. |
МСООН в конечном счете решили произвести разбивку общих расходов по проектам исходя из пропорциональной доли ассигнований по каждой статье. |
The revised cost estimate reflects reduced requirements at an average cost of $62,500 per month and is based on actual recorded expenditure until 31 December 1997. |
Пересмотренная смета расходов отражает сокращение ассигнований, которые предусматриваются из расчета в среднем 62500 долл. США в месяц и исчислены на основе фактических данных о расходах, понесенных до 31 декабря 1997 года. |
The reduction is the result of a range of adjustments under various objects of expenditure as follows: |
Сокращение ассигнований является результатом ряда корректировок, произведенных по нескольким статьям расходов, которые состоят в следующем: |
In some cases, only the share attributable to the United Nations was requested for appropriation purposes under the relevant expenditure sections of the programme budget. |
В некоторых случаях только доля, относящаяся к Организации Объединенных Наций, испрашивалась для целей ассигнований в рамках соответствующих разделов сметы расходов бюджета по программам. |
The President recalled that the total expenditure for 2007-2008 amounted to €14,738,033, which represented 85.61 per cent of the approved appropriations. |
Председатель напомнил, что общий объем расходов за 2007-2008 годы составил 14738033 евро, то есть 85,61 процента от суммы утвержденных ассигнований. |
Another traditional mechanism for expanding opportunities is the creation or extension of either schools or the number of school places, through State investment and expenditure. |
Еще одним традиционным механизмом расширения возможностей является создание новых учебных заведений или переоборудование существующих школ с целью увеличения количества мест для учащихся, которые осуществляются за счет капиталовложений и государственных ассигнований. |