A system of evaluation could take shape over time where policies might be judged by the changes in happiness that they produced per unit of net public expenditure. |
Со временем может образоваться система оценки, при которой оценка политики могла бы проводиться исходя из анализа изменений показателя счастья, обеспеченной в рамках этой политики из расчета на единицу чистых государственных ассигнований; |
It accounted for 6.9 per cent of total expenditure in 2012 and 6.4 per cent in 2013. |
Она составила 6,9% от общего объема ассигнований в 2012 году и 6,4% в 2013 году. |
The 10 per cent with the lowest human development index (HDI) receive only 5.7 per cent of the total public expenditure on education intended for that group. |
Десять процентов населения, имеющего самый низкий уровень развития человеческого потенциала, получают только 5,7 процента совокупных государственных ассигнований, выделяемых для такого населения. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, recommended that States should implement the 20/20 initiative, namely to earmark 20 per cent of budget expenditure and 20 per cent of external aid to financing essential social services. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в марте 1995 года в Копенгагене, государствам было рекомендовано осуществлять Инициативу «20/20», которая предусматривает выделение 20 процентов бюджетных ассигнований и 20 процентов внешней помощи на финансирование основных социальных услуг. |
The Advisory Committee is still not convinced that all of the activities on disarmament, demobilization and reintegration to be carried out through the proposed expenditure of $12.7 million on DDR are fully consistent with the intent of the General Assembly on the use of assessed contributions. |
Консультативный комитет по-прежнему не убежден в том, что все мероприятия, которые планируется осуществить за счет использования предлагаемых ассигнований в размере 12,7 млн. долл. США на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, в полной мере согласуются с намерением Генеральной Ассамблеи в отношении использования начисленных взносов. |
Agents from rich developed countries continue to promote arms sales to developing countries, and one such agent has recently persuaded several African countries to reverse earlier decisions to switch expenditure to education. |
Агенты из богатых развитых стран продолжают стимулировать продажу оружия в развивающиеся страны, и недавно один такой агент убедил ряд африканских стран в необходимости отказаться от принятых ранее решений о переключении ассигнований на цели образования. |
During the reporting period, the Mission's total expenditure was $629.3 million, representing 97.0 per cent of the approved budget of $648.4 million for the 2012/13 period. |
Общий объем расходов Миссии за отчетный период составил 629,3 млн. долл. США, или 97 процентов от общего объема утвержденных на 2012/13 год ассигнований в размере 648,4 млн. долл. США. |
In 2010, it was shown that indigenous peoples received 9.34 per cent of total federal Government spending, which means that the non-indigenous population was the recipient of 90.7 per cent of such expenditure. |
В 2010 году было установлено, что коренные народы получили 9,34 процента совокупных государственных федеральных ассигнований, а это означает, что некоренное население получает 90,7 процента таких средств. |
(a) Report expenditure against the integrated budget and addendum, including the explanation for proposed changes in the allocation of resources; |
а) докладывать о расходовании ассигнований, выделяемых по линии единого бюджета и добавления к нему, в том числе разъяснять, какие изменения и почему предлагается внести в схему распределения ресурсов; |
While commending the Government's efforts in the area of health care, CEDAW noted with concern that the reduction of expenditure on public health had had a negative impact on access to health services, especially in rural areas. |
Приветствуя усилия, предпринятые государством-участником в сфере здравоохранения, КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что сокращение государственных ассигнований на здравоохранение отрицательно сказалось на доступе к медицинским услугам, особенно в сельских районах. |
ACABQ report on resource requirements by object of expenditure, ACABQ with provisions other than grants and contributions |
Доклад ККАБВ о потребностях в ресурсах с разбивкой по статьям расходов с указанием ассигнований по статьям, помимо статьи «Субсидии и взносы» |
The increase in requirements under the communications class of expenditure is attributable to provisions made for DFS for the maintenance of the satellite Earth station installed at United Nations Headquarters in New York and acquisition of associated specialized equipment. |
Рост ассигнований по категории расходов «Связь» обусловлен выделением ДПП ассигнований на обслуживание станций спутниковой связи, которая установлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и закупкой соответствующего специализированного оборудования. |
The reduced amount reflects the pattern of expenditure experienced during 2004 as well as a downward revision in the number of members assumed not stationed in New York during the biennium 2006-2007. |
Сокращение ассигнований связано с динамикой расходов в 2004 году, а также с сокращением числа тех членов, которые в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов предположительно не будут проживать в Нью-Йорке. |
While, on the one hand, that situation had complicated matters, it had also allowed the Advisory Committee to see the full expenditure for the period ended 30 June 2006, which had been well below the level of appropriation. |
Хотя, с одной стороны, это осложнило ситуацию, это также позволило Консультативному комитету оценить суммарный объем расходов за период, завершившийся 30 июня 2006 года, который оказался существенно меньше объема ассигнований. |
In Kenya, budget allocations start with the Treasury setting expenditure ceilings for sector working groups (SWGs) of stakeholders who must agree on budget allocations within the group, keeping in mind the sector priorities from action plans and the national development plan. |
В Кении выделение бюджетных ассигнований начинается с того, что Министерство финансов устанавливает пределы расходов для секторальных рабочих групп (СРГ) участников экономической деятельности, которые должны договориться о распределении бюджетных ассигнований внутри группы с учетом приоритетных задач сектора и плана национального развития. |
The Board's main concern is that the late issue of sub-allotment advices and inadequate monitoring of expenditures erodes the effectiveness of the allotment system as a tool for the control of expenditure. |
Основная озабоченность Комиссии заключается в том, что позднее выставление авизо распределения ассигнований и неадекватный контроль за расходами снижают эффективность системы распределения как механизма контроля за расходами. |
Health expenditure was equal for men and women, and no extra allocation in the health sector was made for women. |
Расходы в этой области равны для мужчин и женщин, и правительство не выделяет никаких дополнительных ассигнований на охрану здоровья женщин. |
27.4 The summary analysis of the overall regular estimates of the requirements by programme and object of expenditure and of the post requirements is provided in tables 27.1, 27.2 and 27.3. |
27.4 Сводные данные об общем объеме сметных ассигнований по регулярному бюджету с разбивкой по программам и статьям расходов и о потребностях в должностях приводятся в таблицах 27.1, 27.2 и 27.3. |
With regard to improving other public expenditure policies, it needs to be emphasized that the provision of adequate operations and maintenance expenditures is required not only to sustain the productivity of existing projects, but also to avoid adverse effects on the environment. |
В отношении совершенствования политики государственных расходов в других областях необходимо подчеркнуть, что выделение надлежащих ассигнований на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов необходимо не только для поддержания эффективности осуществляемых проектов, но и для предупреждения отрицательного воздействия на окружающую среду. |
The first was that the figure for 1994 was an allocation and the figure for 1993 was an expenditure. |
Первая заключается в том, что цифры за 1994 год указывают на объем ассигнований, а цифры за 1993 год - на объем израсходованных ресурсов. |
Another approach could be the consideration of violence, armed conflict or the emergence of militant social movements which claim a greater share of the benefits of development, including increased central government expenditure, land reform, the provision of public services and other benefits. |
Еще один подход мог бы состоять в рассмотрении феноменов насилия, вооруженных конфликтов или появления организованных социальных движений, претендующих на большую долю благ развития и требующих, в частности, увеличения объема централизованных государственных ассигнований, проведения земельной реформы, расширения социальной сферы и других благ. |
Mexico's second evaluation report on the implementation of its NPA up to the end of 1992 shows a steady increase in the proportion of federal public expenditure devoted to the social sector in the NPA's first two years. |
Во втором докладе об оценке осуществления НПД Мексики в период до конца 1992 года отмечается, что за первые два года реализации НПД доля федеральных бюджетных ассигнований на нужды социального сектора неуклонно росла. |
He argued, however, that privatization policy should not aim simply to raise revenue but should rather focus on long-term objectives such as increasing the efficiency of the private sector and of tax collection, as well as on the reduction in government expenditure following privatization. |
В то же время выступающий отметил, что политика приватизации должна не только быть направлена на сбор средств, но и преследовать такие долгосрочные задачи, как повышение эффективности работы частного сектора, увеличение налоговых поступлений и сокращение государственных ассигнований после приватизации. |
With reference to the high level of actual expenditure for temporary assistance in comparison to the amounts budgeted, the Advisory Committee was informed that UNOPS currently charged against the provisions for general temporary assistance the costs of personnel on short-term contracts. |
Что касается большого объема фактических расходов на временную помощь по сравнению с заложенными в бюджете суммами, то Консультативный комитет был информирован о том, что УОПООН в настоящее время покрывает расходы на персонал по краткосрочным контрактам за счет ассигнований на временный персонал общего назначения. |
Distribution of 1994-1995 appropriations and 1996-1997 estimates by section/organizational unit of the budget and by main object of expenditure |
Распределение ассигнований на 1994-1995 годы и смета на 1996-1997 годы по разделам бюджета и организационным подразделениям и по основным статьям расходов |