Therefore, the data for 2006 and 2007 are half of the total expenditure for the biennium 2006-2007; data for 2008 are half of the appropriation for the current biennium. |
Соответственно, данные за 2006 и 2007 годы представляют собой одну вторую общих расходов за двухгодичный период 2006 - 2007 годов; данные за 2008 год представляют собой одну вторую ассигнований на текущий двухгодичный период. |
The reduction of $1.4 million is attributed to the realigned distribution of expenditure for reimbursement of services provided by the United Nations Office at Nairobi to the Regional and Technical Cooperation subprogramme where the corresponding activities supported by this allocation are reflected. |
Сокращение расходов на 1,4 млн. долл. США объясняется переносом расходов на возмещение за услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, в бюджет подпрограммы "Регионального и технического сотрудничества", по статьям которого проходит деятельность, финансируемая из этих ассигнований. |
(b) Projected travel expenditure is lower than the proposed distribution because the pilot deployment and instructor-led training did not occur in 2011; |
Ь) смета расходов на поездки меньше предлагаемых ассигнований по той причине, что в 2011 году так и не начались экспериментальное осуществление проекта и запланированные инструктажи; |
26.38 The amount of $368,600 for non-post resources, reflecting a decrease of $12,000 under travel based on the expenditure pattern, provides for consultants and travel. |
26.38 Сумма в размере 368600 долл. США по не связанным с должностями статьям предназначена для покрытия расходов на консультантов и поездки и отражает сокращение ассигнований на поездки на 12000 долл. США с учетом структуры расходов. |
An increase of $2,800 (18.4 per cent) is requested under consultants and experts, bringing the total requirement under this object of expenditure up to $18,000 (before recosting). |
Предусматривается увеличение ассигнований на консультантов и экспертов на 2800 долл. США (18,4 процента), в результате чего общие потребности по данной статье расходов возрастут до 18000 долл. США (до пересчета). |
This calls for higher levels of public spending, a reversal of the past trend of declining Official Development Aid (ODA) for agriculture and sustaining African Governments' efforts to increase public expenditure in the sector. |
Для этого требуется повысить уровни государственных ассигнований, повернуть вспять наблюдавшуюся в прошлом тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) для сельского хозяйства и продолжить усилия правительств африканских стран по увеличению объема государственных ассигнований в этот сектор. |
The consequences of such neglect included worrisome under-investment in the agricultural sector, poor provision of rural infrastructure, declining expenditure on agricultural research and development, and more generally the withdrawal of government support for rural development associated with the application of Structural Adjustment Programmes. |
Отсутствие достаточного внимания привело к таким последствиям, как вызывающая обеспокоенность нехватка инвестиций в сельскохозяйственном секторе, плохое состояние сельской инфраструктуры, сокращение ассигнований на сельскохозяйственные исследования и разработки и в целом свертывание правительственной поддержки для развития сельских районов, связанной с осуществлением программ структурной перестройки. |
An additional statement detailing changes in net assets and equity and a more detailed statement on the reconciliation of budget to expenditure |
появление дополнительной ведомости с подробным указанием изменений в чистых активах/капитале, а также более подробной ведомости с указанием результатов сопоставления бюджетных ассигнований и расходов; |
In this connection, the Committee notes that there are significant projected savings of $16.4 million under operational costs; however, the proposed budget for 2006/07 shows a reduction of $14.4 million under this object of expenditure. |
В этой связи Комитет отмечает, что по разделу «Оперативные расходы» прогнозируется значительная экономия средств на сумму 16,4 млн. долл. США; вместе с тем в предлагаемом бюджете на 2006/07 год по этому разделу предусматривается сокращение ассигнований на 14,4 млн. долл. США. |
The decrease of $28,200 is attributable to the net effect of a decrease in provisions for supplies and materials based on the current expenditure patterns, offset in part by an increase in the costs of centrally provided data-processing infrastructure services at Headquarters. |
Сокращение объема ресурсов на 28200 долл. США объясняется сокращением ассигнований на предметы снабжения и материалы с учетом нынешней динамики расходов, которое отчасти уравновешивается ростом расходов на предоставляемые в централизованном порядке в Центральных учреждениях услуги по обработке данных. |
5.14 The net decrease of $669,900 under UNMOGIP reflects the effect of redistribution of resources, taking into account expenditure patterns, and the increase related to the proposed conversion of three general temporary assistance positions to General Service (Local level) posts. |
5.14 Чистое сокращение ассигнований на ГВНООНИП в объеме 669900 долл. США является следствием перераспределения ресурсов с учетом структуры расходов, а увеличение связано с предлагаемым преобразованием трех должностей временного персонала общего назначения в должности категории общего обслуживания (местный разряд). |
It will be noted that the increase in the budget for the biennium 2007-2008 is mainly attributed to four objects of expenditure: |
Следует отметить, что увеличение ассигнований в бюджете на двухгодичный период 2007 - 2008 годов обусловлено главным образом четырьмя статьями расходов: |
UNICEF has also been supporting observatories on child rights and on child protection that focus on collecting, managing and disseminating data on children, as well as monitoring public policies and expenditure on children. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку наблюдательным советам по вопросам обеспечения прав и защиты детей, которые занимаются главным образом сбором и распространением данных о детях и управлением такой информацией, а также наблюдением за проведением государственной политики в отношении детей и выделением соответствующих ассигнований. |
The Advisory Committee emphasizes the need for a specific account of actual achievements, as described in the results-based-budgeting framework, and actual expenditure in the performance reports, ensuring that budgetary allocations are adhered to. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость особого учета фактических достижений, отраженных в таблицах показателей достижения результатов, и фактических расходов, указанных в отчетах об исполнении бюджета, и недопущения выхода за рамки бюджетных ассигнований. |
Resources for special political missions have been included in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 based on the object of expenditure distribution approved in the revised appropriations for the biennium 2006-2007. |
Ресурсы на финансирование специальных политических миссий были включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов исходя из распределения ассигнований по статьям расходов, утвержденного в отношении пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
This initiative provides the sections with more autonomy in terms of the planning, management and monitoring of expenditure related to official travel and enables them to ensure that they remain within the authorized limit |
Благодаря этой инициативе секции становятся более независимыми с точки зрения планирования расходов на официальные поездки, управления и контроля за ними и получают возможность следить за тем, чтобы они не выходили за рамки утвержденных ассигнований |
The overall variations between budgetary appropriations and final expenditure under the three broad groups of military and police personnel, civilian personnel and operational costs for all 15 missions, taken together, ranged between 3 and 6 per cent. |
В целом разница в объемах бюджетных ассигнований и расходов по трем широким группам военного и полицейского персонала, гражданского персонала и оперативных расходов по всем 15 миссиям в совокупности варьировалась от 3 до 6 процентов. |
(k) Management of extrabudgetary resources, including those concerning technical cooperation projects, by reviewing project documents, issuance of allocations, monitoring of expenditure and financial reporting, and preparation of annual financial statements for UNODC; |
к) управление внебюджетными ресурсами, в том числе выделенными на осуществление проектов технического сотрудничества, на основе анализа проектной документации, выделения средств в рамках утвержденных ассигнований, контроля за расходами и финансовой отчетностью и подготовки годовых финансовых ведомостей для ЮНОДК; |
Total expenditure against the approved allocation from the United Nations Development Programme increased from $582,000 in the previous biennium to $751,000 in the biennium 2008-2009, reflecting an increase in the number of projects implemented. |
Общий объем расходов в счет утвержденных ассигнований, выделенных Программой развития Организации Объединенных Наций, увеличился с 582000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 751000 долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является отражением большего числа осуществленных проектов. |
In addition, neither the United Nations system accounting standards nor the Financial Regulations and Rules of the United Nations contain any other specific provisions allowing for disbursements made against an appropriation not to be considered as expenditure. |
Кроме того, ни в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, ни в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не содержится каких-либо других конкретных положений, предусматривающих выплаты в счет ассигнований, которые не рассматриваются в качестве расходов. |
Indeed, in 2004 the United States dollar further depreciated against the euro and the appropriations for 2004, calculated in dollars on the basis of the exchange rate in March 2003 (dollar/euro ratio of 0.929), were not sufficient to meet the expenditure in euros. |
В самом деле в 2004 году курс доллара США по отношению к евро еще более снизился, и ассигнований на 2004 год, рассчитанных в долларах на основе обменного курса на март 2003 года (0,929 евро за доллар), оказалось недостаточно для покрытия расходов в евро. |
The consolidation of peacekeeping accounts would result in the combined recording and accounting for income, expenditure, assets and liabilities for all peacekeeping operations in a single fund, while preserving the substantive identity of the budgeted provisions for and expenditures of individual missions. |
Консолидация счетов операций по поддержанию мира привела бы к объединению регистрации и учета поступлений, расходов, активов и пассивов всех операций по поддержанию мира в единый фонд и при этом позволила бы сохранить принципиальную автономию бюджетных ассигнований на отдельные миссии и их расходов. |
(a) The allocation of resident auditors to missions was based only on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations were not fully considered in deploying resources; |
а) распределение ревизоров-резидентов по миссиям основывалось лишь на объеме расходов, тогда как такие факторы, как уровень риска и степень сложности операций не учитывались в полной мере при определении необходимого объема ассигнований; |
The Board, in its previous report, recommended that the Administration ensure that substantive offices submit progress reports for ongoing projects and terminal reports for completed projects in a timely manner, and that ECLAC maintain project expenditure within the authorized allotments. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы основные подразделения своевременно представляли отчеты о ходе работ по текущим проектам и заключительные отчеты по завершенным проектам и чтобы ЭКЛАК удерживала объем расходов по проектам в рамках выделенных ассигнований. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |