The Secretary-General affirms that project management and integrated planning capability have been strengthened, and that the monitoring and reporting of project deliverables and milestones against expenditure and budget forecasts have matured. |
Генеральный секретарь подтверждает, что были повышены возможности управления проектом и потенциал комплексного планирования и что продолжала совершенствоваться система контроля и представления отчетов об ожидаемых результатах и основных этапах в сопоставлении с прогнозируемым уровнем расходов и бюджетных ассигнований. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following reasons for the increased requirements projected for 2014 under specific items of expenditure when compared with their approved levels: |
По запросу Консультативного комитета ему было представлено следующее обоснование прогнозируемого увеличения потребностей в 2014 году по конкретным статьям расходов по сравнению с объемом утвержденных ассигнований: |
While positive steps have been taken by the Administration to improve budget formulation and management in pursuance of our earlier recommendations, there remained scope for further improvement to reduce the variances between budgetary appropriations and expenditure. |
Администрация предпринимает позитивные шаги в целях обеспечения более эффективного составления и исполнения бюджета в соответствии с ранее вынесенными нами рекомендациями, но вместе с тем по-прежнему имеются возможности для дальнейшего улучшения положения дел в целях сокращения разницы между объемами бюджетных ассигнований и расходов. |
It added that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would review the feasibility of establishing a separate budget line to indicate resource allocations for and expenditure on the deployment of contractors. |
Она добавила, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам рассмотрит вопрос о целесообразности введения отдельной бюджетной статьи для отражения ассигнований и расходов на привлечение подрядчиков. |
The overall lower requirements were offset partly by higher expenditure for contingent-owned equipment and self-sustainment owing to the deployment of all military contingent units compared with a budget provision which was reduced in line with the prior assessment of military capability. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано более высокими расходами на имущество, принадлежащее контингентам и используемое на основе самообеспечения, в связи с развертыванием всех подразделений воинских контингентов, тогда как сумма бюджетных ассигнований была сокращена в соответствии с предыдущей оценкой военного потенциала. |
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the total expenditure proposed under travel includes $8,000 to support the travel of the Secretary-General during his visits in the region. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, общая сумма ассигнований по статье «Поездки персонала» включает сумму в размере 8000 долл. США для покрытия путевых расходов Генерального секретаря во время его посещений регионов. |
It should be noted that a number of other factors, such as, operational requirements, actual expenditure patterns and use of videoconferencing or teleconferencing also have an impact on requirements for travel. |
Следует отметить, что объем ассигнований на поездки определяется рядом других факторов, таких как оперативные потребности, фактическая динамика расходов и возможность применения средств видео- или телеконференцсвязи. |
The higher requirements are attributable to the volume and quality of support to and consultation, coordination and cooperation with the African Union and reflects the actual expenditure for travel resources once the Office became fully operational. |
Увеличение суммы испрашиваемых ассигнований обусловлено объемом и качеством поддержки, оказываемой Африканскому союзу, и мероприятий по консультированию, координации и сотрудничеству с Африканским союзом и отражает фактический объем ресурсов для покрытия расходов на поездки после начала полноценного функционирования Отделения. |
It had been unable to determine what the expenditure of $123 million since the project's inception should have achieved, and could not say whether the project was under or over budget. |
Она не смогла определить, когда должна была быть израсходована сумма в размере 123 млн. долл. США с начала реализации проекта, а также не смогла указать, были ли предусмотренные проектные средства израсходованы не полностью или же они превысили сумму выделенных бюджетных ассигнований. |
The Committee notes as positive the significant public expenditure on education, as well as the significant increase of the health budget from 2007 to 2012. |
Комитет положительно оценивает тот факт, что государственные расходы на образование имеют значительные объемы и что в период с 2007 по 2012 годы произошло заметное увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
Based on analysis of number of State programmes and state budgets, recommendations were developed on public funds expenditure's effect on fair and equitable distribution of resources. |
На основе анализа ряда государственных программ и бюджета были выработаны рекомендации по вопросу об эффекте государственных ассигнований в плане обеспечения справедливого и равноправного распределения ресурсов. |
We have allocated a significant portion of our expenditure to human development, which has enabled the Kingdom to achieve many of the Development Goals set out in the Millennium Summit. |
Значительную часть наших ассигнований мы направляем на цели развития человеческого потенциала, что позволило Королевству добиться многих целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. |
Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
As a whole, except for UNMIK and UNMEE, which were in the process of downsizing/liquidation, all other missions had improved their ratios of expenditure to appropriation. |
В целом, все миссии, кроме МООНК и МООНЭЭ, которые находились в процессе свертывания/ликвидации, добились повышения показателя соотношения расходов и ассигнований. |
Even after freezing vacant posts and reducing the travel and consultancy budgets, a substantial shortfall in income over expenditure for the core budget is predicted for the biennium. |
Даже после введения моратория на заполнение вакантных должностей и сокращения бюджетных ассигнований на поездки и консультативные услуги на этот двухгодичный период прогнозируется существенное превышение расходов над доходами в основном бюджете. |
The United Nations Capital Development Fund (UNCDF) has confirmed that efforts has been made and will continue to be made to reduce programme approvals and expenditure at levels commensurate with accumulated liquidities and income. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) подтвердил, что предпринимаются и будут и впредь предприниматься усилия для сокращения утверждаемых ассигнований и расходов по программам до уровней, соизмеримых с объемом накопленной ликвидности и поступлений. |
However, in order to incur expenditure necessary for the functioning of the Tribunal, it may be necessary, after having recourse to transfers between appropriation sections, to have additional financial resources available. |
З. Однако для осуществления расходов, необходимых для функционирования Трибунала, после использования перевода средств между разделами ассигнований может оказаться необходимым иметь в наличии дополнительные финансовые ресурсы. |
The Committee expects that the UNODC administration, in collaboration with the Budget Division of the Secretariat, will, in future, include relevant financial information and a full explanation and presentation of increases and decreases for all objects of expenditure as a matter of routine. |
Комитет надеется, что в будущем администрация ЮНОДК в сотрудничестве с Бюджетным отделом Секретариата будет в порядке обычной практики представлять соответствующую финансовую информацию, а также полностью приводить причины и детализацию роста и сокращения ассигнований по всем статьям расходов. |
The Committee, while welcoming the increase of the federal social expenditure during the period covered by the report, including the creation of funds related to children, it remains concerned at the lack of information on budget allocations at State and municipal levels. |
Приветствуя увеличение федеральных ассигнований на социальные нужды за рассматриваемый в докладе период, включая создание имеющих отношение к детям фондов, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием информации о бюджетных ассигнованиях на уровне штатов и муниципалитетов. |
In order to be able to evaluate the impact of expenditure on children, the Committee recommends that the State party identify the yearly budgetary amount and proportion spent on persons under 18 years of age. |
С тем чтобы иметь возможность оценивать результативность расходов на детей, Комитет рекомендует государству-участнику определить размеры ежегодных бюджетных ассигнований и долю бюджета, расходуемую на лиц младше 18 лет. |
The net decrease of $25,200 is attributable mainly to lower requirements in other staff costs based on the current pattern of expenditure. |
Чистое сокращение ассигнований на 25200 долл. США объясняется главным образом более низкими потребностями в средствах для покрытия прочих расходов по персоналу, определенными на основе нынешней структуры расходов. |
This new procedure was implemented beginning in August 2003, after the budget for the current biennium had been submitted. Therefore, no allocation for this expenditure was included. |
Осуществление этой новой процедуры началось с августа 2003 года после представления бюджета на текущий двухгодичный период, в связи с чем никаких бюджетных ассигнований для покрытия этих расходов предусмотрено не было. |
The impact of public expenditure on the poor has been enhanced in many least developed countries by efforts to improve the delivery of services, measure results and provide for accountability. |
Во многих наименее развитых странах повысилась отдача государственных ассигнований, идущих на удовлетворение нужд бедняков, благодаря принятым мерам по совершенствованию системы оказания услуг, определению количественных параметров достигнутых результатов и обеспечению подотчетности. |
The Advisory Committee received additional information on the variance between the appropriation and actual expenditure for 2006 showing that the reduced requirements under civilian personnel ($1,565,900) were attributable to higher than budgeted vacancy rates. |
Консультативным комитетом получена дополнительная информация в отношении разницы между суммой ассигнований и фактическими расходами в 2006 году, согласно которой сокращение потребностей по статье расходов по гражданскому персоналу (1565900 долл. США) объяснялось более высокой долей вакансий, чем было предусмотрено в бюджете. |
It is noted that severely limited scope exists at the start of a biennium to identify such savings, given the absence of expenditure information against approved appropriations at that stage. |
Отмечается, что в начале двухгодичного периода возможности по выявлению такой экономии крайне ограничены ввиду отсутствия на данном этапе информации о расходах, осуществляемых за счет утвержденных ассигнований. |