Despite significant increases in payroll, security, and country office typology-related costs, expenditure in respect of the biennial support budget was contained within the Executive Board approved appropriation. |
Несмотря на значительное увеличение фонда заработной платы, расходов на обеспечение безопасности и расходов страновых отделений, связанных с типологией, расходы по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период удерживались в рамках ассигнований, утвержденных Исполнительным советом. |
Decreased requirements are due mainly to a reduced provision for common staff costs, based on the actual expenditure trend, and to a reduced position adjustment (40 per cent), applicable to 39 international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait. |
Сокращение потребностей вызвано уменьшением ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу исходя из фактической динамики расходования средств и снижением должностного корректива (40 процентов) для 39 международных сотрудников, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте. |
The increase of $36,100 relates to the increased workload at Headquarters during the implementation of the capital master plan and is based on expenditure patterns during the past two years. |
Увеличение ассигнований на 36100 долл. США связано с возрастанием рабочей нагрузки в Центральных учреждениях в период осуществления генерального плана капитального ремонта и рассчитано с учетом структуры расходов за предыдущие два года. |
More than 50 per cent of the allocation in almost all constituencies has been spent on either health or education, thereby addressing the huge funding gap that had existed as a result of central Government expenditure since independence. |
Более 50 процентов ассигнований почти во всех избирательных округах направляются на цели либо здравоохранения, либо образования, тем самым уменьшая огромный пробел в финансировании, существовавший вследствие расходов центрального правительства со времени получения независимости. |
Taking into account the pattern of expenditure to date, the Advisory Committee was of the view that all of the latter costs, apart from judges' honorariums, should be met within the current appropriation. |
С учетом нынешней структуры расходов Консультативный комитет считает, что все указанные в последней части расходы, за исключением вознаграждений судьям, должны быть покрыты за счет утвержденных ассигнований. |
With regard to standards of accommodation for air travel, the Group urged the Secretariat to ensure that the resources approved for the item were used as efficiently as possible, avoiding unnecessary expenditure and exploring ways of achieving savings. |
Касаясь вопроса о нормах проезда воздушным транспортом, Группа настоятельно призывает Секретариат добиваться как можно более эффективного использования утвержденных ассигнований, избегать неоправданных расходов и изыскивать пути экономии средств. |
The financial performance report for 2009/10 provides full justification for variances between expenditures and appropriation and redeployment between major expenditure categories |
В отчете об исполнении бюджета за 2009/10 год приводится полное обоснование разницы в объеме ресурсов по статьям расходов и ассигнований и по статьям выделения и перераспределения средств между основными категориями расходов |
Public expenditure on reconstruction and rehabilitation of displaced persons as a proportion of public development budget |
Доля расходов на обеспечение жильем перемещенных лиц и их реабилитацию в общей сумме государственных бюджетных ассигнований на развитие |
The Committee was provided with additional information on the large amount of expenditure projected for the period from 18 April to 30 June 2007, representing some 44 per cent of the total apportionment. |
Комитету была представлена дополнительная информация в отношении крупных статей расходов, прогнозируемых на период с 18 апреля по 30 июня 2007 года, на долю которых приходится порядка 44 процентов от общей суммы ассигнований. |
The resulting travel expenditure was lower than provisions made in the 2006/07 support account budget, which included travel to MONUC and ONUB. |
В результате расходы на служебные поездки оказались ниже ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательного счета на 2006/07 год и включавших служебные поездки в МНООНДРК и ОНЮБ. |
Saudi Arabia, given the importance that it attaches to sustainable development, is in the vanguard of those countries that have striven to achieve the MDGs, allocating more than half of its public expenditure to social and educational services. |
Саудовская Аравия придает очень большое значение устойчивому развитию, и поэтому находится в авангарде стран, добивающихся достижения ЦРДТ, выделяя более половины своих государственных ассигнований на социальные услуги и образование. |
Pakistan is on track to accomplish the MDG target for child mortality, but challenges like inadequate access to health services, poor utilization of PHC facilities and low health expenditure need to be addressed for timely achievement of the targets. |
Пакистан приближается к достижению сформулированной в ЦРДТ цели в отношении детской смертности, но для своевременного достижения этих целей необходимо решить такие проблемы, как недостаточный доступ к службам охраны здоровья, неэффективное использование служб первичного медико-санитарного обслуживания и недостаточность ассигнований на здравоохранение. |
Some countries had also stressed the importance of ensuring the coherence of economic and social development and expressed support for maintaining social expenditure in such priority areas as public health and education as well as expenditure for poverty reduction, rural development and infrastructure. |
Некоторые страны также подчеркнули важность последовательного экономического и социального развития и необходимость сохранения социальных ассигнований в приоритетных областях, а именно в здравоохранении и образовании, а также ассигнований на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, развитие сельских районов и улучшение инфраструктуры. |
While total programme expenditure has grown by 97 per cent since 1999, support budget expenditure has increased by only 45 per cent, of which 29 per cent was for inflation and 16 per cent for enhancement of capacities. |
Если общая сумма ассигнований по программам в период с 1999 года возросла на 97 процентов, то сумма ассигнований по вспомогательному бюджету увеличилась лишь на 45 процентов, причем из них 29 процентов приходится на инфляцию, а 16 процентов - на укрепление потенциала. |
As a result of such expenditure, there has been a rise in defence budgets worldwide, fostering a climate of insecurity, fear and mistrust. |
Такие расходы привели к росту бюджетных ассигнований на цели обороны во всем мире, в результате чего возникает обстановка всеобщей незащищенности, страха и подозрительности. |
The Group had noted the revised requirements for the biennium, resulting from adjustments caused by changes in costing parameters compared with those used to calculate original appropriations, by unforeseen and extraordinary expenditure and by additional mandates. |
Группа приняла к сведению пересмотренные потребности на двухгодичный период, связанные с корректировками, которые вызваны изменениями параметров калькуляции расходов после расчета первоначальных ассигнований, непредвиденными и чрезвычайными расходами и дополнительными мандатами. |
Appropriation expenditure balance (1) - (4) |
Неизрасходованный остаток ассигнований (1) - (4) |
In addition, the projected expenditure of $134,700 for extrabudgetary costs will result in an underexpenditure of $18,900 or 12.3 per cent of the appropriation. |
В дополнение к этому предполагаемые затраты в размере 134700 долл. США по линии внебюджетных расходов будут иметь своим результатом неполное расходование средств в объеме 18900 долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований. |
A comparison of the funds allocated for military expenditure in 2007 and 2008 reflects an increase of approximately 11 per cent, as illustrated in the table below. |
Сопоставление ассигнований, выделенных на покрытие военных расходов в 2007 и 2008 годах, свидетельствует об увеличении примерно на 11 процентов, что видно из приводимой ниже таблицы. |
Given the magnitude of the provision for special political missions, the Committee believes that a methodology is now needed to more accurately reflect the recurrent nature of the individual objects of expenditure within the provision so that proper analysis can be undertaken. |
С учетом объема ассигнований на финансирование специальных политических миссий Комитет считает, что в настоящее время необходимо разработать методологию, позволяющую более точно отражать регулярный характер отдельных статей расходов в рамках ассигнуемых средств, с тем чтобы иметь возможность проводить надлежащий анализ. |
The figures for allocation income from UNDP and UNDP trust funds are the same as reported for total expenditure in line with UNDP procedures, which require that allocations be adjusted to equal actual expenditure; |
Данные о поступлениях в виде ассигнований от ПРООН и целевых фондов ПРООН соответствуют общей сумме расходов, указанной в соответствии с процедурами ПРООН, согласно которым ассигнования должны быть скорректированы таким образом, чтобы они были равны фактическим расходам; |
The control of expenditure by allotment is rendered ineffective by the late issue of sub-allotment advices, untimely redeployment of funds and inadequate expenditure monitoring (see paras. 98-100). |
Контроль за расходованием ассигнований на основе распределения осуществляется неэффективно из-за задержек в представлении авизо распределения ассигнований, несвоевременного перераспределения средств и неадекватного контроля за расходами (см. пункты 98-100). |
Table 1 below sets out for OSGAP by object of expenditure the current appropriation ($7,764,300), the estimated total expenditure for the biennium ($6,985,800) and the estimated balance of the appropriation as at 31 December 1993. |
В таблице 1 ниже с разбивкой по статьям расходов показаны текущие ассигнования (7764300 долл. США), общий объем сметных расходов на двухгодичный период (6985800 долл. США) и сметный остаток ассигнований УГСАП по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
The proposed decrease of that appropriation under various objects of expenditure ($21,600) represents an adjustment of the appropriation to the level of the expenditure now recorded under that budget section for that period. |
Предлагаемое сокращение этих ассигнований по различным статьям расходов (21600 долл. США) представляет собой корректировку размера ассигнований до уровня расходов, понесенных к настоящему времени по данному разделу бюджета за указанный период. |
The figures for allocation income from UNDP are the same as reported for total expenditure in line with UNDP procedures, which require that allocations be adjusted to equal actual expenditure; |
В соответствии с процедурами ПРООН, требующими, чтобы ассигнования равнялись фактическим расходам, в финансовых ведомостях сумма поступлений за счет ассигнований от ПРООН соответствует сумме общих расходов; |