My delegation believes that Member States should examine thoroughly the Secretary-General's comments with a view to studying the various implications. |
Наша делегация считает, что государства-члены должны внимательно изучить предложения Генерального секретаря с целью выявления возможных различных последствий. |
The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. |
Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения. |
The Emergency Relief Coordinator and the Administrator of UNDP, in consultation with IASC, should examine ways of operationalizing this approach. |
Координатору чрезвычайной помощи и Администратору ПРООН во взаимодействии с МУПК следует изучить пути практического внедрения этого подхода. |
The international community should therefore examine the environmental impacts of taxes and subsidies. |
Поэтому международное сообщество должно изучить экологические последствия налогообложения и субсидий. |
To that end, the Special Rapporteur should in the future examine ways of assessing environmental impact. |
Для этого Специальному докладчику следует в будущем изучить пути оценки экологического воздействия. |
UNCTAD was requested to assess their economic cost and examine appropriate measures to help limit their negative implications for developing countries. |
ЮНКТАД было предложено оценить их экономические издержки и изучить соответствующие меры, которые помогли бы ограничить их негативные последствия для развивающихся стран. |
Similarly, we should examine the relationship between the Security Council and the other principal organs of the system. |
Нам также следует изучить взаимоотношения Совета Безопасности с другими главными органами системы. |
It was suggested that the Working Group should examine that question to better delimit what loss or damage was being referred to. |
Рабочей группе было предложено изучить этот вопрос с тем, чтобы лучше определить, какая утрата или повреждение имеется в виду. |
We believe that Member States should carefully examine the report and the recommendations and adopt appropriate decisions on the recommendations. |
Считаем, что государствам-членам следует внимательно изучить этот доклад и рекомендации и принять по этим рекомендациям соответствующие решения. |
Today more than ever, it is of fundamental importance that we examine innovative sources for financing for development. |
Сегодня как никогда крайне важно изучить инновационные источники финансирования развития. |
The World Conference must examine what has been done to reduce prejudice and discrimination against persons of African descent in different countries throughout the world. |
Всемирная конференция должна изучить вопрос о том, что было сделано для уменьшения предрассудков и дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в различных странах во всем мире. |
The RID Committee of Experts must examine very carefully which measures come within the provisions of the regulations. |
Комиссия экспертов МПОГ должна весьма тщательно изучить вопрос о том, какие меры подпадают под действие правил. |
Requests by lawyers to establish and examine evidence that torture has taken place are said to be completely ignored. |
Просьбы адвокатов изучить и проверить доказательства применения пыток, как утверждается, абсолютно игнорируются. |
We are willing to further examine those recommendations with other delegations and the Secretariat. |
Мы готовы более глубоко изучить эти рекомендации с другими делегациями и Секретариатом. |
Therefore, the international community should examine the need for cooperative actions and mechanisms. |
В связи с этим международному сообществу следует изучить вопрос о необходимости осуществления совместных действий и создания совместных механизмов. |
States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. |
В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ. |
Lastly, the fifth question that we should examine is stockpiles of fissile materials. |
И наконец, пятым вопросом, который нам следует изучить, являются запасы расщепляющегося материала. |
Policymakers should examine the whole value chain with a view to identifying bottlenecks in effective cooperation between foreign investors and local farmers. |
Директивным органам следует изучить всю производственно-сбытовую цепочку для выявления проблем, препятствующих эффективному сотрудничестве между иностранными инвесторами и местными фермерами. |
One expert suggested that future work of UNCTAD could examine the possible impacts of disciplines for domestic regulation on countries' trade and development objectives. |
Один эксперт высказал идею о том, что ЮНКТАД в рамках своей будущей работы могла бы изучить возможные последствия норм внутреннего регулирования для целей торговли и развития стран. |
Germany suggests that the Joint Meeting examine these questions as well as the present discussion results. |
Германия предлагает Совместному совещанию изучить эти вопросы, а также результаты данного обсуждения. |
UNCTAD's work could examine the effects of regional integration on trade (domestic and intra-regional) and investment. |
В своей работе ЮНКТАД могла бы изучить воздействие региональной интеграции на торговлю (внутреннюю и внутрирегиональную) и инвестиции. |
Under this item, delegations can also examine the status of deliverables in the 2011-2012 programme of work. |
В рамках этого пункта повестки дня делегации смогут также изучить ход подготовки материалов, предусмотренных программой работы на 2011-2012 годы. |
All participants were encouraged to share their experiences and examine opportunities for better cooperation. |
Всем участникам было предложено обменяться имеющимся у них опытом и изучить возможности для активизации сотрудничества. |
On the one hand, we must examine the working methods of the Conference on Disarmament, including its procedures and operational principles. |
С одной стороны, необходимо изучить методы работы Конференции по разоружению, включая ее процедуры и принципы деятельности. |
One view was that the study should examine the desirability and feasibility of work on various issues related to intellectual property licensing. |
Согласно одному из мнений, в исследовании следует изучить желательность и осуществимость работы по различным вопросам, связанным с лицензированием интеллектуальной собственности. |