| These branches are needed to advance and examine educational issues for SD. | Эти филиалы необходимы для продвижения вперед работы над проблемами образования в интересах УР и их изучения. |
| Each regional project had held annual working group meetings that brought together experts to exchange information, examine trends and discuss case studies. | По каждому региональному проекту проводятся ежегодные заседания рабочей группы с участием экспертов в целях обмена информацией, изучения тенденций и обсуждения тематических исследований. |
| The Inter-agency Expert Group was established to monitor and examine the issues that must be reviewed at the sessions of the Commission. | Межведомственная группа экспертов была учреждена для мониторинга и изучения вопросов, которые должны рассматриваться на сессиях Комиссии. |
| The Committee appointed a rapporteur to further examine the information related to the first submission registered under the Committee's inquiry procedure. | Комитет назначил докладчика для дальнейшего изучения информации, касающейся первого представления, зарегистрированного в соответствии с процедурой расследований Комитета. |
| We routinely receive various communications, space garbage, to decode and examine. | Обычно мы принимаем разные сигналы, космический мусор, для расшифровки и изучения. |
| Many ministers stressed the need to reduce further the costs of remittances and examine modalities to increase their development impact. | Многие министры подчеркивали необходимость дальнейшего снижения стоимости переводов и изучения путей увеличения их отдачи для развития. |
| This support assists developing countries in the preparation of country studies that examine their current situation. | Благодаря этим средствам развивающиеся страны могут заниматься подготовкой национальных исследований для изучения сложившегося в них положения. |
| In order to further examine this issue, it would be useful to have more data on the local depositions of local-scale ammonia emissions. | В целях дальнейшего изучения этого вопроса было бы полезно располагать большим объемом данных о местных осаждениях выбросов аммиака локального масштаба. |
| It leaves little room for staff to exchange ideas freely or to critically examine and to evaluate programmatic activities. | Существующая процедура ограничивает возможности сотрудников для свободного обмена мнениями или для критического изучения или оценки программных мероприятий. |
| A procedure should be established to notice and examine revised standards specific for RID, ADR or ADN. | Следует установить процедуру уведомления о пересмотренных стандартах, специфических для МПОГ, ДОПОГ или ВОПОГ, и их изучения. |
| She noted that UNFPA was focused on identifying key risk areas to prioritize follow-up and examine root causes. | Она отметила, что внимание ЮНФПА было сосредоточено на выявлении ключевых областей риска в целях приоритизации последующих мер и изучения коренных причин. |
| Finland extends a permanent invitation to all special procedures under the Council to visit Finland and examine the national human rights situation. | Финляндия предоставила всем специальным процедурам в рамках Совета постоянное приглашение для посещения Финляндии и изучения положения в области прав человека в стране. |
| Amend assessment of development results guidance to explicitly examine the contribution of partnerships with UNCDF and UNV | З. Изменение директивных инструкций по оценке показателей в области развития в целях изучения в явной форме вклада партнерских отношений с ФКРООН и ДООН. |
| It gives interested civil servants of all administrative fields the possibility to systematically examine the various aspects of international human rights protection and to consider ways for its implementation in Austria. | Благодаря этому курсу заинтересованные гражданские служащие из всех областей управления получают возможность систематического изучения различных аспектов международный системы защиты прав человека и рассмотрения путей для осуществления этой защиты в Австрии. |
| The need for national policy makers to critically examine the root causes of human capital erosion in the public sector and to develop long-term strategies to reverse this trend was therefore stressed. | Поэтому была подчеркнута необходимость критического изучения национальными руководящими работниками коренных причин подрыва кадрового потенциала в государственном секторе и разработки ими долгосрочных стратегий для обращения вспять этой тенденции. |
| To achieve this, the Council must continuously examine and evaluate the means and measures at its disposal to prevent conflicts. | Достижение этой цели требует от Совета последовательного изучения и оценки имеющихся в его распоряжении средств и мер предотвращения вооруженных конфликтов. |
| The processes included more than 100 country consultations in low- and middle-income countries to critically examine the steps needed to expand access to HIV services. | Эти процессы предусматривали проведение консультаций в более чем 100 странах с низким и средним уровнем дохода в целях критического изучения шагов, которые необходимо предпринять для расширения доступа к обслуживанию в области ВИЧ. |
| They meet regularly to identify and examine the problems encountered by new arrivals and recommend measures for both Government and NGOs to pursue. | Комитет на регулярной основе проводит свои заседания для выявления и изучения проблем, с которыми сталкиваются прибывшие лица, и выносит соответствующие рекомендации правительству и НПО. |
| The Ad Hoc Expert Group Meeting on Knowledge Systems for Development provided an opportunity to reflect on these roles and examine specific approaches being taken. | Проведение совещания специальной группы экспертов по вопросу о системах знаний в целях развития обеспечило возможность для рассмотрения этих функций и изучения конкретных применяемых подходов. |
| During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. | В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив. |
| In this section, financial indicators and statistical methods are used to further examine the level of significance, concentration and fragmentation of operational activities for development in 2010. | В данном разделе для дальнейшего изучения уровня значимости, концентрации и раздробленности оперативной деятельности в целях развития в 2010 году используются финансовые показатели и статистические методы. |
| He stressed the need to pay attention to rural development; examine the interlinkages and interdependence of urban and rural development. | Оратор подчеркнул необходимость уделения внимания развитию сельских районов и изучения взаимоусиливающих и взаимозависимых связей между процессами городского и сельского развития. |
| There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. | 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности. |
| It also asked whether Romania will invite the Special Rapporteur on trafficking in persons to further examine strategies and how the issue can be more fully addressed. | Она также спросила, намерена ли Румыния пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми для дальнейшего изучения соответствующих стратегий, и поинтересовалась, каким образом этот вопрос может быть решен на более комплексной основе. |
| The discussions were continued in depth and summarized by two working groups established to prepare observations and recommendations, develop proposals for follow-up projects and examine possible partnerships to be formed. | Затем эти темы более обстоятельно обсуждались и резюмировались в двух рабочих группах, созданных участниками для выработки замечаний и рекомендаций, разработки предложений по последующим проектам и изучения возможности налаживания партнерских отношений. |