Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Examine - Изучить"

Примеры: Examine - Изучить
The international community should examine the areas where, and the reasons why, it had so far failed to implement the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Международное сообщество должно изучить области, в которых оно не смогло осуществить Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы, и причины этого.
It was, however, generally agreed that the Commission should examine the implications of possible conflicts between concurrent proceedings when it considered article 13 (see paragraphs 199-209 below). Тем не менее, по общему мнению, Комиссии следует изучить последствия возможных коллизий между параллельными производствами в ходе рассмотрения статьи 13 (см. пункты 199-209 ниже).
Nevertheless, his Government would have to closely examine the provisions of the Model Law in the light of its legislation and relevant jurisprudence in order to ensure compatibility with its domestic laws. Вместе с тем, правительство Индии должно будет тщательно изучить положения Типового закона в свете своего законодательства и соответствующей юриспруденции, с тем чтобы установить его совместимость со своими национальными законами.
In such a context, one should examine in each case the conditions which would allow firms, markets and the Government to contribute best to economic activities. В этом контексте в каждом конкретном случае следует изучить условия, которые позволили бы компаниям, рынкам и правительству вносить наиболее оптимальный вклад в развитие экономической деятельности.
If the case involves other officials of that Office, the inspector must carefully examine any real or latent conflicts of interest before deciding whether the case should be sent to OIOS. Если дело касается других должностных лиц этого Управления, то до решения вопроса о том, следует ли передавать это дело УСВН, инспектор должен внимательно изучить наличие любых реальных или скрытых конфликтов интересов.
The Committee recommended the secretariat to review this section and, in particular, examine which information might be covered under reporting schemes in operation under other environmental agreements, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. Комитет рекомендовал секретариату пересмотреть этот раздел и, в частности, изучить, какую информацию можно было бы охватить в рамках действующих механизмов представления отчетности по другим природоохранным соглашениям, например таким, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The donor community should examine how to provide the necessary means for education, vocational training, income-generating programmes, etc. сообществу доноров следует изучить возможности выделения необходимых средств для организации обучения и профессиональной подготовки, осуществления программ, обеспечивающих получение дохода, и т.д.
International and regional human rights bodies should examine how they can make a more direct impact on refugee situations generated by human rights violations and disputes between groups in society. Международным и региональным органам по правам человека необходимо изучить возможности по оказанию более целенаправленного влияния на ситуации появления беженцев в результате нарушения прав человека и возникновения конфликтов между отдельными группами общества.
The extension of the working group's mandate would also enable it to build upon paragraph (a) of its mandate to identity and examine the effects of TNC activities. Продление срока действия мандата рабочей группы позволило бы ей также, отталкиваясь от пункта а) мандата, определить и изучить последствия деятельности ТНК.
In the same spirit, the Council could examine ways of interacting more closely with non-State actors that have expertise in prevention or can make a difference to it. Совет мог бы также изучить пути более тесного взаимодействия с негосударственными деятелями, обладающими компетенцией в деле предотвращения возникновения конфликтов или способными повлиять на ситуацию.
Ms. Arocha Domínguez said that the availability of Government officials to answer questions via videoconference had been valuable and could serve as a precedent for the future; however, the Committee should carefully examine its implications and modalities. Г-жа Ароча Домингес говорит, что возможность задавать вопросы государственным служащим посредством видеоконференции очень ценна и может стать прецедентом в будущем; однако Комитет должен тщательно изучить возможные последствия и способы воздействия этого метода.
One expert suggested that a round table be convened between preference-giving countries and LDC beneficiaries to provide an opportunity to study the principal problems of LDCs in utilizing GSP schemes and examine appropriate solutions. Один эксперт предложил созвать "круглый стол" между предоставляющими преференции странами и бенефициарами из числа НРС, с тем чтобы изучить основные проблемы, с которыми сталкиваются НРС в использовании схем ВСП, и проанализировать соответствующие решения.
It was proposed that the Sub-commission keep under review and examine the most suitable modalities by which the activities outlined in the Tehran Declaration could be most effectively pursued by States in the region. Подкомиссии было предложено принять к рассмотрению и изучить вопрос о наиболее целесообразных механизмах, с помощью которых в государствах региона могли бы эффективно проводиться мероприятия, предусмотренные в Тегеранской декларации.
Australia would have serious reservations about the feasibility and desirability of the proposal put forward in paragraph 4 for having the Independent Expert on the right to development examine the human rights impact of a wide range of international economic issues. У Австралии имеются серьезные оговорки в отношении целесообразности и желательности выдвинутого в пункте 4 предложения о том, что независимому эксперту по праву на развитие следует изучить воздействие на права человека целого ряда международных экономических вопросов.
During that previous debate, the Secretary-General suggested that the Council - indeed, challenged it to - examine how it could make prevention a tangible part of its day-to-day work. В ходе состоявшейся тогда дискуссии Генеральный секретарь подложил Совету, - фактически призвал его, - изучить вопрос о том, как сделать предотвращение конфликтов реальным компонентом его повседневной работы.
It is also recommended that the State party take effective measures to prohibit by law the use of corporal punishment in the family and, in this context, examine the experience of other countries that have already enacted similar legislation. Государству-участнику рекомендуется также принять эффективные меры с целью запретить в законном порядке применение телесных наказаний в семье и в этой связи изучить опыт других стран, которые уже приняли аналогичное законодательство.
The Sub-Commission, acting on allegations of violations to the right to a healthy environment, can also call for a new environmental assessment of Afghanistan that would more closely examine effects from weaponry used post-11 September. Подкомиссия, в качестве реакции на утверждения о нарушениях права на здоровую окружающую среду, может также призвать к проведению новой экологической оценки в Афганистане, что позволило бы более обстоятельно изучить последствия применения оружия после событий 11 сентября.
To that end, the Commission should also examine the practice of the European Court of Human Rights, which made the exhaustion of local remedies one of the criteria determining the admissibility of an application. С этой целью Комиссии следует изучить практику Европейского суда по правам человека, которой предусматривается, что исчерпание местных средств правовой защиты является одним из критериев для определения приемлемости заявления.
It might also examine the experience of those countries in establishing within universities offices staffed by female law students to provide free legal advice to women who wished to challenge acts of discrimination. Можно было бы изучить опыт этих стран в создании внутри своих университетов отделений, укомплектованных студентками юридических факультетов, с тем чтобы обеспечить бесплатные юридические консультации для женщин, которые хотели бы заявить протест против актов дискриминации.
UNIDO was encouraged to carefully examine, together with the countries concerned, the full portfolio of UNIDO activities and to take a close look at integrated programmes and country service framework planning figures. ЮНИДО предлагается тщательно изучить, вместе с соответствующими странами, весь портфель проектов и программ ЮНИДО, обращая особое внимание на плановые контрольные цифры по комплексным программам и рамкам страновых услуг.
Ms. Wedgwood agreed that the Committee should examine the travaux préparatoires, to see if they gave any indication of an opinion on the issue of time limits. Г-жа Уэджвуд согласна с тем, что Комитету следует изучить материалы о подготовительной работе на предмет наличия в них какого-либо указания на мнение по вопросу о сроках.
He suggested including the alternative language in annex I to the report, so that it could be participants could then examine the proposal in order to be adequately prepared for its consideration at the next session of the working group. Он предложил включить альтернативную формулировку в приложение I к докладу, с тем чтобы она была переведена и участники смогли изучить представленное предложение и адекватно подготовиться к его обсуждению на следующей сессии Рабочей группы.
During that stage, an inventory should be made of methods relating to greenhouse gases, the experts should examine the data and a baseline level should be set for the clean development mechanism, while devoting particular attention to the emerging market of emissions and their regulation. На этом этапе следует провести обзор методов, имеющих отношение к парниковым газам, экспертам потребуется изучить данные, и необходимо будет установить базисный уровень для механизма чистого развития при уделении особого внимания формирующемуся рынку выбросов и их регулированию.
To that end, the Commission may wish to critically examine the required documentation when it approves, at each of its sessions, the draft provisional agenda for its subsequent session; (f) Ways of expanding and strengthening its role in resource mobilization. С этой целью Комиссия может пожелать подробно изучить необходимую документацию при утверждении на каждой из своих сессий проекта предварительной повестки дня для своей следующей сессии. f) Способы расширения и укрепления своей роли в мобилизации ресурсов.
During the discussion, it was stated that the principal subsidiary bodies should examine the implications of the closer relationship with OSCE for their work В ходе обсуждения отмечалось, что основные вспомогательные органы должны изучить последствия более тесной взаимосвязи с ОБСЕ в целях обеспечения их совместной деятельности.