| Examine ways in which the confidentiality of sensitive information (in code cables, verification reports, investigation reports, human rights reports etc.) can be assured, both in peacekeeping missions and at Headquarters | изучить пути обеспечения конфиденциальности информации закрытого характера (шифрограмм, отчетов о результатах проверки, отчетов по итогам расследования, отчетов о положении в области прав человека и т.д.) как в миротворческих операциях, так и в Центральных учреждениях |
| Feel free to pick it up, examine it. | Можете взять это, изучить. |
| We must examine it more closely. | Мы должны изучить ее вблизи. |
| Could we examine him? | Мы можем изучить его? |
| Let them examine him. | Позволь им изучить его. |
| What if you examine me? | А если изучить меня? |
| The Commission may profitably examine that work in addressing this matter. | При решении этого вопроса Комиссия, возможно, могла бы с пользой для себя изучить эту работу. |
| It would be much help if you would examine correspondence for such murky propositions. | Вы бы могли помочь изучить переписку и найти их. |
| States/NGOs should examine how to expand "twinning" projects. | Государствам/НПО следует изучить возможности расширения рамок так называемых двусторонних проектов. |
| It is recommended that the General Assembly examine its role in the prevention of violent conflict as it relates to Article 14 of the Charter. | Генеральной Ассамблее рекомендуется изучить свою роль в деле предотвращения конфликтов с применением насилия в контексте статьи 14 Устава. |
| It might also examine and compare gender-equality strategies of TNCs and of domestically owned firms. | При этом можно было бы также изучить и сопоставить стратегии в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, реализуемые ТНК и отечественными фирмами. |
| UNLDC IV and its preparatory processes should carefully examine the findings and policy recommendations emanating from the Least Developed Countries Report series. | В ходе НРСООН IV и в предшествующих ей подготовительных процессах необходимо тщательно изучить выводы и принципиальные рекомендации, вытекающие из ежегодных выпусков Доклада о наименее развитых странах. |
| These are the points relating to the right to presumption of innocence that this review Court may examine and verify. | Таковы соображения, касающиеся права на презумпцию невиновности, которые суд, занимающийся рассмотрением вынесенного судебного решения, может изучить и проверить . |
| Examine, in the spirit of its engagement in favour of human rights, the possibility of adhering to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Algeria); | 97.2 изучить, - действуя в духе заявляемой приверженности правам человека, - возможность присоединения к Конвенции о правах инвалидов (Алжир); |
| The Group would examine how those elements were being taken into account. | Группа должна изучить вопрос о том, как учитываются эти элементы. |
| It is also necessary to identify and examine sources of noise first before being able to control the damage it may cause to hearing. | Также нужно изучить источники шума до того, как может потребоваться снижение уровня шума для предотвращения возможного ухудшения слуха. |
| If you don't mind I would like to stay for a while and examine them in detail. | Если вы не против, я хотел бы детально изучить их. |
| But if we take the record out and examine the sleeve, the artist's name is Sixto Rodriguez. | Но если вытащить пластинку и изучить наклейку, имя исполнителя уже Сиксто Родригез. |
| It should examine the matter without delay, so that concrete action could be taken as soon as possible. | Ей надлежит как можно скорее изучить этот вопрос, с тем чтобы можно было быстро принять конкретные меры. |
| Providers of all sorts, government or non-government, including grass-roots organizations, must examine Summit objectives to set their own priorities and plans. | Социальные учреждения всех видов, правительственные и неправительственные, включая организации низового уровня, должны изучить цели, поставленные на Встрече на высшем уровне, для определения своих собственных приоритетов и разработки планов. |
| Governments should examine the key elements of a linkage promotion programme, as summarized in the following steps: | Правительствам следует изучить ключевые элементы программы по содействию развитию связей с национальной экономикой, которые в общих чертах можно представить в виде следующих этапов: |
| Through the use of paired testers HUD will examine and evaluate patterns and trends in housing sales and rentals, and in mortgage lending. | С помощью групп, состоящих из двух контролеров, министерство жилищного строительства и городского развития планирует изучить и оценить схемы и тенденции в области продажи и аренды жилья, а также предоставления ипотечных кредитов. |
| However, we believe it imperative that we examine the matter introspectively and ask ourselves if we are satisfied with these two periodic exercises - one annual, the other biennial. | Как бы то ни было, мы считаем настоятельно необходимым изучить этот предмет интроспективно и поставить перед собой вопрос, удовлетворены ли мы этими двумя периодически проводимыми мероприятиями - одно ежегодно, а другое раз в два года. |
| Enough Silence Campaign (KAFASAMTAN) recommended that the Government allow the Working Group on Arbitrary Detention to visit the country and examine detention centres. | Участники кампании "Довольно молчать!"("КАФАСАМТАН") рекомендовали правительству разрешить Рабочей группе по произвольным задержаниям посетить страну и изучить положение в центрах содержания под стражей. |
| It should also examine ongoing efforts to make secure the title to land of indigenous peoples, and ways in which this contributes to a strengthening of their level of income. | В нем также необходимо изучить принимающиеся усилия по обеспечению прав на землю коренных народов и пути содействия повышению уровня их доходов. |