| A conference of that kind could also examine the longer-term potential for regional security arrangements. | Участники конференции такого рода могли бы также изучить вопрос о более долгосрочном потенциале для региональных механизмов безопасности. |
| The Committee should also examine the relevance of intergovernmental agreements on the environment and their relationship to the Agreement. | Комитету следует также изучить вопрос об актуальности межправительственных соглашений по окружающей среде и об их связи с Соглашением. |
| The Disarmament Commission of the General Assembly should examine how to divert finance from military expenditure to sustainable development. | Комиссии по разоружению Генеральной Ассамблеи следует изучить вопрос о том, каким образом средства, выделяемые на покрытие военных расходов, могут быть переключены на цели устойчивого развития. |
| Dr. Wells had Hodgins examine a photo of the grade. | Доктор Уэллс попросил Ходжинса изучить копию табеля оценок. |
| In this connection, they can examine how the provisions of the Declaration are implemented and make relevant recommendations. | В этой связи они могли бы изучить вопрос о том, каким образом выполняются положения Декларации, и представить соответствующие рекомендации. |
| Consequently, it was urgent that the international community should examine those issues seriously in order to find a solution. | Поэтому международное сообщество должно серьезно изучить данные вопросы и найти им срочное решение. |
| The Government should examine and respond to the specific cases submitted by the Special Rapporteur. | Правительство должно изучить и конкретные дела, представленные Специальным докладчиком, и принять соответствующие меры. |
| Members of the Committee must carefully examine the situation in Guam and take action to accelerate the end of colonialism. | В этой связи к членам Комитета обращается призыв тщательно изучить положение на Гуаме и предпринять действия, направленные на ускорение ликвидации колониализма. |
| Consequently, United Nations Member States and organs must examine those issues as early as possible. | В связи с этим государствам-членам и органам системы Организации Объединенных Наций необходимо как можно скорее изучить эти вопросы. |
| We must also examine staff rotation policies. | Мы должны также изучить нашу политику ротации кадров. |
| We should therefore carefully examine all innovative suggestions that could contribute to agreement on the programme of work of the Conference. | Поэтому-то нам следует тщательно изучить все новаторские предложения, которые способствовали бы согласованию программы работы Конференции. |
| The second EPRs should examine issues of financing. | В рамках вторых ОРЭД следует изучить вопросы финансирования. |
| That commission would examine the method of calculation used for the senatorial elections of 21 May. | Эта комиссия должна изучить метод подсчета голосов, применявшийся в ходе выборов сенаторов 21 мая. |
| The Working Group should examine its own methods and frameworks to bring about changes and provide impetus for its work. | Рабочей группе необходимо изучить свои методы и рамки в целях улучшения и активизации своей деятельности. |
| Mexico was convinced of the need for all relevant stakeholders to closely examine ways to refine and rationalize that mechanism. | Мексика убеждена в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо обстоятельно изучить пути совершенствования и рационализации этого механизма. |
| The report suggested that Governments should carefully examine and seriously consider the potential benefits as well as the drawbacks of introducing e-government applications in their operations. | В докладе говорится, что правительствам следует внимательно изучить и серьезным образом рассмотреть потенциальные преимущества, а также недостатки внедрения в своей деятельности прикладных программ, построенных на использовании электронных методов управления. |
| Lastly, it should examine the proposal made at Miyazaki to establish a standing group of independent experts to formulate ways of preventing illicit trade. | Наконец, следует изучить предложение, сделанное в Миядзаки относительно создания постоянной группы независимых экспертов с целью разработки путей предотвращения незаконной торговли. |
| According to this rule the Tribunal must examine the circumstances of the case at the merits stage. | Согласно этому правилу Трибунал обязан изучить обстоятельства дела на стадии рассмотрения существа. |
| All Parties should examine possibilities for doing further work in their countries. | Всем Сторонам следует изучить возможности проведения дальнейшей работы в их странах. |
| The international community, including the Security Council, should also examine more closely the anticipated long-term requirements after the Tribunals had completed their mandates. | Международное сообщество, включая Совет Безопасности, также должно более внимательно изучить долгосрочные потребности, которые, как ожидается, возникнут после того, как трибуналы выполнят свои мандаты. |
| To that end, it should examine existing models and procedures for the allocation of loss. | С этой целью ей следует изучить существующие модели и процедуры для распределения потерь. |
| The Board considers that UNFPA should examine maintenance and other property-related expenditure against benchmarks to identify anomalous offices. | Комиссия считает, что ЮНФПА следует поэтапно изучить расходы на материально-техническое обеспечение и другие связанные с помещениями расходы для выявления отделений, в которых имеются превышения. |
| We recommend that we continue and examine all fresh fruits and vegetables based on real consumption data of the consumer population. | Нам представляется целесообразным продолжить эту работу и изучить индексы для всех свежих фруктов и овощей на основе реальных данных о потреблении всей совокупностью потребителей. |
| Singapore believes that the Security Council should examine what it could do to help implement the Mitchell report. | Сингапур считает, что Совету Безопасности необходимо изучить вопрос об изыскании возможных путей оказания помощи в деле осуществления рекомендаций доклада Митчелла. |
| The General Assembly should examine the situation of East Timor and consider establishing an international tribunal. | Генеральной Ассамблее необходимо проанализировать ситуацию в Восточном Тиморе и изучить возможность создания международного трибунала. |