A conference of that kind could also examine the longer-term potential for regional security arrangements. |
Участники конференции такого рода могли бы также изучить вопрос о более долгосрочном потенциале для региональных механизмов безопасности. |
The Committee should also examine the relevance of intergovernmental agreements on the environment and their relationship to the Agreement. |
Комитету следует также изучить вопрос об актуальности межправительственных соглашений по окружающей среде и об их связи с Соглашением. |
The Disarmament Commission of the General Assembly should examine how to divert finance from military expenditure to sustainable development. |
Комиссии по разоружению Генеральной Ассамблеи следует изучить вопрос о том, каким образом средства, выделяемые на покрытие военных расходов, могут быть переключены на цели устойчивого развития. |
Dr. Wells had Hodgins examine a photo of the grade. |
Доктор Уэллс попросил Ходжинса изучить копию табеля оценок. |
In this connection, they can examine how the provisions of the Declaration are implemented and make relevant recommendations. |
В этой связи они могли бы изучить вопрос о том, каким образом выполняются положения Декларации, и представить соответствующие рекомендации. |
Consequently, it was urgent that the international community should examine those issues seriously in order to find a solution. |
Поэтому международное сообщество должно серьезно изучить данные вопросы и найти им срочное решение. |
The Government should examine and respond to the specific cases submitted by the Special Rapporteur. |
Правительство должно изучить и конкретные дела, представленные Специальным докладчиком, и принять соответствующие меры. |
Members of the Committee must carefully examine the situation in Guam and take action to accelerate the end of colonialism. |
В этой связи к членам Комитета обращается призыв тщательно изучить положение на Гуаме и предпринять действия, направленные на ускорение ликвидации колониализма. |
Consequently, United Nations Member States and organs must examine those issues as early as possible. |
В связи с этим государствам-членам и органам системы Организации Объединенных Наций необходимо как можно скорее изучить эти вопросы. |
We must also examine staff rotation policies. |
Мы должны также изучить нашу политику ротации кадров. |
We should therefore carefully examine all innovative suggestions that could contribute to agreement on the programme of work of the Conference. |
Поэтому-то нам следует тщательно изучить все новаторские предложения, которые способствовали бы согласованию программы работы Конференции. |
The second EPRs should examine issues of financing. |
В рамках вторых ОРЭД следует изучить вопросы финансирования. |
That commission would examine the method of calculation used for the senatorial elections of 21 May. |
Эта комиссия должна изучить метод подсчета голосов, применявшийся в ходе выборов сенаторов 21 мая. |
The Working Group should examine its own methods and frameworks to bring about changes and provide impetus for its work. |
Рабочей группе необходимо изучить свои методы и рамки в целях улучшения и активизации своей деятельности. |
Mexico was convinced of the need for all relevant stakeholders to closely examine ways to refine and rationalize that mechanism. |
Мексика убеждена в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо обстоятельно изучить пути совершенствования и рационализации этого механизма. |
The report suggested that Governments should carefully examine and seriously consider the potential benefits as well as the drawbacks of introducing e-government applications in their operations. |
В докладе говорится, что правительствам следует внимательно изучить и серьезным образом рассмотреть потенциальные преимущества, а также недостатки внедрения в своей деятельности прикладных программ, построенных на использовании электронных методов управления. |
Lastly, it should examine the proposal made at Miyazaki to establish a standing group of independent experts to formulate ways of preventing illicit trade. |
Наконец, следует изучить предложение, сделанное в Миядзаки относительно создания постоянной группы независимых экспертов с целью разработки путей предотвращения незаконной торговли. |
According to this rule the Tribunal must examine the circumstances of the case at the merits stage. |
Согласно этому правилу Трибунал обязан изучить обстоятельства дела на стадии рассмотрения существа. |
All Parties should examine possibilities for doing further work in their countries. |
Всем Сторонам следует изучить возможности проведения дальнейшей работы в их странах. |
The international community, including the Security Council, should also examine more closely the anticipated long-term requirements after the Tribunals had completed their mandates. |
Международное сообщество, включая Совет Безопасности, также должно более внимательно изучить долгосрочные потребности, которые, как ожидается, возникнут после того, как трибуналы выполнят свои мандаты. |
To that end, it should examine existing models and procedures for the allocation of loss. |
С этой целью ей следует изучить существующие модели и процедуры для распределения потерь. |
The Board considers that UNFPA should examine maintenance and other property-related expenditure against benchmarks to identify anomalous offices. |
Комиссия считает, что ЮНФПА следует поэтапно изучить расходы на материально-техническое обеспечение и другие связанные с помещениями расходы для выявления отделений, в которых имеются превышения. |
We recommend that we continue and examine all fresh fruits and vegetables based on real consumption data of the consumer population. |
Нам представляется целесообразным продолжить эту работу и изучить индексы для всех свежих фруктов и овощей на основе реальных данных о потреблении всей совокупностью потребителей. |
Singapore believes that the Security Council should examine what it could do to help implement the Mitchell report. |
Сингапур считает, что Совету Безопасности необходимо изучить вопрос об изыскании возможных путей оказания помощи в деле осуществления рекомендаций доклада Митчелла. |
The General Assembly should examine the situation of East Timor and consider establishing an international tribunal. |
Генеральной Ассамблее необходимо проанализировать ситуацию в Восточном Тиморе и изучить возможность создания международного трибунала. |