| The organizations that keep land records should examine possibilities for improving their operations by sharing information and coordinating the land information services they provide to users. | Организации, ведущие учет земельных ресурсов, должны изучить возможности совершенствования своих операций на основе обмена информацией и координации услуг по предоставлению пользователям земельной информации. |
| Here we have to take stock of our accomplishments thus far and examine tangible ways to take our work forward with the road map. | В этой связи мы должны провести обзор того, что уже удалось достичь, и изучить практические пути продвижения вперед на основе плана осуществления. |
| Our role here is to assist developing countries identify the trade issues in which they might have an interest, understand them thoroughly and examine policy options for negotiation. | В данном отношении наша роль заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам выявить вопросы торговли, которые могут представлять для них интерес, всесторонние понять их и изучить возможные варианты политики для переговоров. |
| The Commission should therefore examine the rules applicable to these persons - including non-refoulement of refugees - keeping in mind contemporary law and practice. | Поэтому Комиссии следует изучить нормы, применяемые к этим лицам, в том числе невозвращение беженцев, с учетом современного права и практики. |
| The Board considers that UNDP should examine ways in which to encourage donors to honour their pledges earlier in the year, in order to secure a smoother in-year cash flow. | Комиссия считает, что ПРООН следует изучить способы, с помощью которых можно было бы побудить доноров выплачивать объявленные ими взносы в течение всего года, с тем чтобы обеспечить более регулярное поступление денежной наличности. |
| Here again, the Committee would examine the Secretary-General's detailed proposals, especially as regards the feasibility and modalities of establishing a revolving credit fund. | Комитет же должен будет изучить детальные предложения Генерального секретаря, особенно в том, что касается реальных возможностей и механизма создания оборотного кредитного фонда. |
| OIOS recommended that the Office of Human Resources Management carefully examine the implications of these complex eligibility requirements and clarify them to ensure transparency and equity in recruitment and promotion. | УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов тщательно изучить последствия той запутанной ситуации с условиями соответствия требованиям и разъяснить их в целях обеспечения транспарентности и справедливости в процессе набора и повышения в должности. |
| The Secretariat examine the need for referring to the maritime performing party in the draft paragraph and make proposals to the Working Group in due course. | Секретариату следует изучить необходимость ссылки в проекте пункта на морскую исполняющую сторону и в надлежащее время представить Рабочей группе соответствующие предложения. |
| Once the 23 December elections in Serbia are completed, the international community should examine the options for greater cooperation for security in the Presevo Valley. | После проведения в Сербии намеченных на 23 декабря выборов международному сообществу нужно будет изучить возможности для более широкого сотрудничества в интересах безопасности в Прешевской долине. |
| The World Summit on Sustainable Development must therefore examine why nations of the world failed to act decisively to reverse the ecological, social and economic deterioration of our planet. | В связи с этим участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны изучить вопрос о том, почему страны мира не приняли решительных мер по обращению вспять процесса ухудшения экологического, социального и экономического положения на нашей планете. |
| In the coming years the statistical agency must examine how it can utilise the web to deliver similar step improvements over the next period. | В ближайшие годы статистическому учреждению следует изучить вопрос о том, каким образом оно может использовать веб-технологии для обеспечения аналогичного поэтапного прогресса в последующий период. |
| Furthermore, discussions on teaching with women experts will examine the theme of girls and women in science and technology. | Кроме того, организация учебных обсуждений с участием женщин-экспертов позволит изучить вопросы, касающиеся роли девушек и женщин в области науки и техники. |
| The study should also closely examine the appropriateness of codification: it may not be the ideal method for indigenous peoples to retain control of their customary law. | В исследовании необходимо также тщательно изучить вопрос о целесообразности кодификации: возможно, она не будет идеальным методом сохранения за коренными народами контроля над своим обычным правом. |
| The Committee should examine the report in detail, and should consider ways to set up an effective mechanism for enhancing the role of the financial institutions. | Комитету следует детально изучить этот доклад и рассмотреть пути создания эффективного механизма для повышения роли финансовых учреждений. |
| UNCTAD should examine the development implications of international investment arrangements at various levels with a view to maximizing their contribution to development. | ЮНКТАД следует изучить вопрос о влиянии международных инвестиционных соглашений различного уровня на процесс развития в целях обеспечения максимального их вклада в этот процесс. |
| As for the Republic of China on Taiwan, that is a case which the community of nations must examine in the light of international realities. | Что касается Китайской Республики на Тайване, то это тот случай, который сообщество наций должно изучить в свете международных реалий. |
| The Habitat Agenda also recommends that "Governments should examine and adopt, as appropriate, policies and legal frameworks from other States that are implementing decentralization effectively". | В Повестке дня Хабитат сформулирована также рекомендация о том, что "правительствам следует изучить и, при необходимости, использовать политику и правовые рамки, разработанные другими государствами-членами, в которых процесс децентрализации осуществляется эффективным образом". |
| Moreover, the guide will offer a broad range of options and examples that national legislators can examine when incorporating in their national legislation new measures against terrorism. | Кроме того, в руководстве будет предложен широкий спектр вариантов и примеров, которые разработчики законодательства в различных странах могут изучить в процессе включения в национальное законодательство новых мер по борьбе с терроризмом. |
| It should also examine ways to engage more creatively with the Government of Sierra Leone, other stakeholders and UNIPSIL, including through the employment of targeted initiatives. | США также должны изучить пути более творческого сотрудничества с правительством Сьерра-Леоне, другими заинтересованными участниками и ОПООНСЛ, в том числе посредством использования целевых инициатив. |
| (a) Governments should examine the factors contributing to corruption that affect their law enforcement agencies; | а) правительствам следует изучить факторы, способствующие коррупции, которые оказывают воздействие на их правоохранительные учреждения; |
| In order to prevent cases of torture and ill-treatment, States must examine those areas and ensure that they are functioning in a transparent and open manner. | Для того чтобы предотвратить случаи применения пыток и жестокого обращения, государства должны изучить эти области и обеспечить их транспарентное и открытое функционирование. |
| (a) To further examine the options for reform and develop a preferred option; | а) подробнее изучить возможные варианты проведения реформы и проработать один предпочтительный вариант; |
| ASEAN looked forward to further progress in making operations more efficient and would closely examine the progress report on the global field support strategy. | АСЕАН надеется на дальнейший прогресс в повышении эффективности операций и намерена тщательно изучить доклад о прогрессе в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки. |
| The Committee and its Subcommittee should also examine which rules of international law were applicable and under what circumstances such operations should be undertaken. | Комитету и его Подкомитету следует изучить также, какие нормы международного права являются применимыми и при каких обстоятельствах следует осуществлять такие операции. |
| Since the issue was of great interest to the Committee, he trusted that it would examine ways of contributing to the effective realization of the Declaration. | Поскольку данный вопрос представляет большой интерес для Комитета, он считает, что Комитету следует изучить пути содействия эффективной реализации Декларации. |