Английский - русский
Перевод слова Examine
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Examine - Изучить"

Примеры: Examine - Изучить
The World Trade Organization and the United Nations system should carefully examine development aspects of those agreements in areas such as agriculture, textiles, investment, intellectual property rights and services for member countries and those seeking accession. Всемирная торговая организация и система Организации Объединенных Наций должны досконально изучить те части этих соглашений, которые посвящены сельскому хозяйству, текстильной промышленности, инвестициям, правам интеллектуальной собственности и услугам, связанным с развитием стран-членов и тех стран, которые желают вступить в эту организацию.
Secondly, the Security Council, in conjunction with the Secretary-General and drawing on his advice, should examine, clarify and codify its procedures for undertaking and running peace-keeping operations and enforcement action. Во-вторых, Совету Безопасности, в согласии с Генеральным секретарем и на основе его советов, следует изучить, уточнить и кодифицировать его процедуры в области развертывания миротворческих операций и управления ими, а также принятия принудительных мер.
Governments should also examine how to apply general principles like the "polluter pays principle" in national and international regulations, taking steps to ensure that where such action threatens to add to the burdens of the poor, compensatory mechanisms are adopted. Правительствам следует также изучить пути применения общих принципов, таких, как принцип "платит загрязнитель" в системах национального и международного регулирования, принимая меры для обеспечения учреждения компенсационных механизмов в тех случаях, когда подобные действия могут еще больше увеличить бремя, ложащееся на бедные слои населения.
The Commission should examine the proposals put forward by the staff representatives at its latest session and carry out further reviews, with staff participation, at every headquarters duty stations. Комиссия должна изучить предложения представителей персонала на своей последней сессии и провести дальнейшие обзоры с участием персонала во всех местах расположения штаб-квартир.
The Commission should therefore examine the possible consequences of the determination of a State crime at both the substantive and instrumental levels and establish a special regime for State crimes under its mandate to maintain a balance between the codification of international law and its progressive development. Поэтому Комиссии следует изучить возможные последствия определения преступления государства на существенном и инструментальном уровнях и установить специальный режим для преступлений государств в рамках ее мандата, предусматривающего поддержание баланса между кодификацией международного права и его прогрессивным развитием.
He therefore welcomed the draft declaration on minimum humanitarian standards presented to the Commission on Human Rights by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, which the Commission should seriously examine with a view to its adoption. Вот почему Норвегия с удовлетворением отмечает, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств представила в Комиссию по правам человека проект декларации о минимальных гуманитарных нормах, который Комиссия должна тщательно изучить в целях принятия.
The Board should examine its working methods so as to allow for the efficient conduct of business and then establish the necessary structures, whether standing committees or ad hoc working groups. Совет должен изучить свои рабочие методы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление деятельности и затем создать необходимые структуры в форме либо постоянных комитетов, либо специальных рабочих групп.
The United Nations might also examine the concept of experienced peace-keeping nations deploying small short-term training teams to train units from less experienced nations. Организация Объединенных Наций могла бы также изучить концепцию государств, обладающих богатым опытом в деле поддержания мира, которые направляют на короткий срок небольшие группы инструкторов в целях подготовки подразделений из менее опытных стран.
The foregoing were some of the questions which the NPT Parties should examine during the preparatory process of the 1995 Review and Extension Conference. Это - некоторые из вопросов, которые участникам Договора о нераспространении предстоит изучить в процессе подготовки конференции по рассмотрению и продлению действия Договора, намеченной на 1995 год.
The general membership should seriously and carefully examine the Council's report and determine whether the Council has fulfilled its role as defined in the Charter. Все члены Организации должны серьезно и внимательно изучить доклад Совета и установить, выполнил ли Совет возложенную не него Уставом роль.
As we prepare to enter a new phase in the life of the Convention, this Organization must examine the important and central role it has to play in relation to the oceans. Сейчас, когда мы готовимся к вступлению в новую фазу в жизни Конвенции, Организация должна изучить важную и центральную роль, которую ей предстоит играть в отношении океанов.
The Board recommends that the Central Evaluation Unit should examine the self-evaluation of programmes conducted by departments, at least on a selective basis, to ensure that the evaluations conform to the accepted standards. Комиссия рекомендует Группе централизованной оценки изучить практику самооценок, осуществляемых департаментами программ хотя бы на коллективной основе, с тем чтобы обеспечить соответствие оценок принятым стандартам.
Since space debris affected space navigation, telecommunications, future access and the security of States, it was a problem of particular importance, and one which the Subcommittee should examine at its thirty-sixth session. Проблема космического мусора имеет особенно важное значение, поскольку она затрагивает космонавтику, сферу телекоммуникаций и безопасность государств, и Подкомитету следует изучить ее на тридцать шестой сессии.
Lastly, with regard to Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions should further study and examine all aspects of its application to developing countries experiencing extremely difficult situations. И наконец, что касается статьи 19 Устава, то Комитету по взносам следует более обстоятельным образом изучить все аспекты ее применения в отношении развивающихся стран, находящихся в чрезвычайно сложном экономическом положении.
In this context, the Ministers have agreed that the FSC should examine a CSCE contribution to regional security in South Eastern Europe through arms control and disarmament as well as confidence- and security-building. В этом контексте министры согласились с тем, что Форум за сотрудничество в области безопасности должен изучить вопрос о вкладе СБСЕ в региональную безопасность в Юго-Восточной Европе через меры в области контроля над вооружениями и разоружения, а также укрепления доверия и безопасности.
Sixthly, the International Law Commission should examine in greater depth the admissibility of dissenting or separate opinions on important points of law, especially those relating to appeals. В-шестых, КМП следует более подробно изучить вопрос о допустимости особых или индивидуальных мнений в отношении важных вопросов права, в частности в том, что касается апелляции.
In a broader context, the Commission could examine the legal consequences of the persistent denial of negotiations and ways of escaping from the resulting impasse. Вообще говоря, Комиссия могла бы изучить вопрос о юридических последствиях систематического отказа от переговоров и о механизмах, которые позволяли бы избежать такой тупиковой ситуации.
All Governments should examine ways to maximize the cost-effectiveness of health programmes in order to achieve increased life expectancy, reduce morbidity and mortality and ensure access to basic health-care services for all people. Всем правительствам следует изучить вопрос о путях достижения максимальной затратоэффективности программ в области здравоохранения в интересах увеличения продолжительности жизни, уменьшения заболеваемости и смертности и обеспечения доступа к базовым медицинским услугам для всех.
In this regard, this group of delegations stressed that the Committee should also examine the reinforcement of existing legal instruments by more effective implementation and broader participation of States. В этом отношении эта группа делегаций подчеркнула, что Комитету следует также изучить вопрос об укреплении существующих правовых документов за счет их более эффективного осуществления и за счет более широкого участия государств.
Such studies should also examine the viability of ecological tax reform, its impact on international competitiveness and the modalities that could facilitate such reforms; В рамках таких исследований также следует изучить вопрос о целесообразности проведения реформы системы экологического налогообложения, ее последствиях для международной конкурентоспособности и методах, которые могли бы облегчить проведение такой реформы;
African countries, with the support of their development partners, should examine ways in which support for regional and subregional integration can be used to promote economic discipline and sound macroeconomic policies, and facilitate the establishment of solid institutional confidence-building links between neighbouring countries. Африканским странам при поддержке своих партнеров в области развития следует изучить пути возможного использования поддержки региональной и субрегиональной интеграции в целях поощрения хозяйственной дисциплины и надлежащей макроэкономической политики и содействия установлению прочных институциональных связей в интересах укрепления доверия между соседними странами.
In its decision 1996/297 of 25 July 1996, the Economic and Social Council decided to recommend that the General Assembly examine, at its fifty-fifth session, the question of the participation of non-governmental organizations in all areas of the work of the United Nations. В своем решении 1996/297 от 25 июля 1996 года Экономический и Социальный Совет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии изучить вопрос об участии неправительственных организаций во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций.
More specifically, the study attempts to collect, examine and disseminate detailed information on the nature, magnitude and impact of domestic and regional tourism in different socio-economic and environmental contexts and on diverse social groups. Если говорить более конкретно, то в рамках исследования планируется собрать, изучить и распространить подробную информацию о характере, масштабах и последствиях внутреннего и регионального туризма в различных социально-экономических и экологических условиях и для разных социальных групп.
The expert group considered that the United Nations International Drug Control Programme should examine innovative means of financing which would include: Группа экспертов пришла к мнению, что Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами следует изучить новаторские методы финансирования, которые включали бы:
"In this context, the Committee is of the view that countries of asylum should examine carefully their repatriation programmes for refugees." "В этом контексте Комитет считает, что странам убежища следует тщательно изучить свои программы репатриации беженцев".