| The Cabinet has requested that the Foreign Minister examine proposals for humanitarian assistance, including the dispatch of medical teams to Rwanda. | Кабинет министров обратился к министру иностранных дел с просьбой изучить предложения об оказании гуманитарной помощи, включая направление в Руанду групп медиков. |
| The Group of Experts could examine the feasibility and the practicality of a structured mechanism for this pragmatic dialogue. | Группа экспертов могла бы изучить возможность и практические аспекты создания определенного механизма для налаживания такого диалога. |
| The Bureau could profitably examine the matter to see how such expansion would benefit the Committee. | Бюро могло бы с пользой для дела изучить данный вопрос на предмет выяснения того, какую выгоду от такого расширения получит Комитет. |
| In preparing for the Fourth World Conference on Women, UNIFEM and the Committee must examine ways of working together. | З. В рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин ЮНИФЕМ и Комитет должны изучить пути сотрудничества. |
| We could also examine areas where a multi-year programme of work should be established. | Мы могли бы также изучить и те области, где следовало бы разработать многолетнюю программу работы. |
| We are persuaded, however, that we should examine them in a balanced, constructive way. | Однако мы убеждены в том, что их необходимо изучить во взвешенном и конструктивным духе. |
| Such analysis could examine both the use of trade measures themselves, and how to maximize the effectiveness of IEAs in general. | Подобный анализ позволяет изучить как применение самих торговых мер, так и то, каким образом обеспечить максимальную эффективность МСЭ в целом. |
| The UNCTAD secretariat could examine the modalities for doing this and endeavour to provide the relevant general information. | Секретариат ЮНКТАД мог бы изучить способы решения этой задачи и принять меры к распространению соответствующей общей информации. |
| The Institute might also examine particular arms control options for North-East Asia, in cooperation with scholars from the region. | Институт мог бы также изучить особые варианты контроля над вооружениями для Северо-Восточной Азии в сотрудничестве с учеными из этого региона. |
| We should also examine ways and means to encourage private flows to least developed countries, in particular in Africa. | Мы должны также изучить пути и средства поощрения частного финансирования в наименее развитые страны, особенно в Африке. |
| Finally, it could examine any possible institutional changes required within the structure of the Organization. | Наконец, он мог бы изучить возможность проведения необходимых организационных изменений в структуре Организации. |
| Because I'm going to get an expert to help me examine it. | Потому что я собираюсь попросить эксперта помочь изучить это место. |
| If the United Nations is to play an active and dynamic role in promoting a new global partnership, it must examine its capacity and capability. | Для обеспечения активной и динамичной роли Организации Объединенных Наций в развитии нового глобального партнерства необходимо изучить ее потенциал и возможности. |
| In that connection, it was emphasized that the Commission should carefully examine State practice. | В этой связи подчеркивалось, что Комиссии следует тщательно изучить практику государств. |
| These entities should examine their programmes to determine how they can best contribute to the coordinated implementation of the Habitat Agenda. | Этим органам надлежит изучить свои программы на предмет определения того, каким образом они могли бы наиболее эффективно способствовать скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| At this session, the General Assembly must carefully examine all valuable ideas and proposals in this field put forward by preceding speakers. | В ходе текущей сессии Генеральная Ассамблея должна внимательно изучить все ценные идеи и предложения в этой области, выдвинутые предыдущими ораторами. |
| While women sometimes had the wrong skills, Hungary must also examine its legislation on the matter. | Женщины зачастую не имеют необходимой профессиональной подготовки, и Венгрии необходимо изучить свое законодательство по этому вопросу. |
| The Assembly requested that the Secretary-General examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation on women. | Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие текущих тенденций и политики на общее социально-экономическое положение женщин. |
| The Committee recommends that in its next audit, the Board examine the reasons that led to the backlog in the processing of inter-office vouchers. | Комитет рекомендует Комиссии в ходе своей следующей проверки изучить причины, обусловившие задержки с обработкой авизо внутренних расчетов. |
| The Committee recommends that in its next audit the Board follow up on its current finding and examine the reasons for the increase. | Комитет рекомендует Комиссии в ходе ее следующей ревизии проверить ситуацию с учетом ее нынешних замечаний и изучить причины увеличения расходов. |
| The Task Force should examine the new submissions in the spirit mentioned above. | Целевой группе следует изучить новые поступившие материалы с точки зрения критериев, указанных выше. |
| The Committee recommends that the Government examine and enhance the structure, authority and resources of the national machinery for the advancement of women. | Комитет рекомендует правительству изучить и укрепить структуру, полномочия и ресурсы национального механизма, занимающегося вопросами улучшения положения женщин. |
| We must examine these options with a scrupulous eye towards protecting our ecosystem and our environment. | Мы должны скрупулезным образом изучить все возможности ради сохранения нашей экосистемы и охраны окружающей среды. |
| It must examine innovative and creative methods in its work. | Он должен изучить возможности применения в своей работе творческих и новаторских методов. |
| UNCTAD should examine the potential of investment agreements to facilitate FDI flows and further the ability of countries to pursue development-oriented policies. | ЮНКТАД следует изучить вопрос о возможностях инвестиционных соглашений в плане стимулирования притока ПИИ и укрепления потенциала стран для проведения политики, ориентированной на цели развития. |