In particular, UNCTAD should examine the consequences of developments such as cooperation among firms in research and development. |
В частности, ЮНКТАД следует изучить последствия тенденций в таких областях, как межфирменное сотрудничество в сфере исследований и разработок. |
The Meeting also recommended that those organizations examine the possibilities of participating in those and similar efforts. |
Совещание рекомендовало также этим организациям изучить возможность участия в этой и аналогичной деятельности. |
The workshop might examine ways of improving the questionnaire on strategies and policies and the associated 2004 review. |
На этом рабочем совещании можно было бы изучить пути совершенствования вопросника по стратегиям и политике и соответствующего обзора 2004 года. |
For the moment, it will be important for Colombia to hear the views of other delegations in this regard and examine the issues arising. |
В настоящее время Колумбии важно ознакомиться с мнением других делегаций по этому вопросу и изучить связанные с ними последствия. |
Preparatory Committees should carefully examine this issue, with a view to taking a decision at the 2005 Review Conference with respect to reporting. |
Подготовительному комитету следует тщательно изучить этот вопрос, с тем чтобы принять на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора решение в отношении процедуры представления докладов. |
The study should analyse such rights and examine those derived from the concepts presented here. |
В ходе исследования необходимо подвергнуть анализу эти права и изучить права, которые вытекают из предлагаемых здесь концепций. |
We should examine their reasoning carefully. |
Мы должны внимательно изучить выдвигаемые ими аргументы. |
A further view was expressed that the proposed conference should examine the root causes of terrorism. |
Было также выражено мнение о том, что на предлагаемой конференции следовало бы изучить коренные причины терроризма. |
We must examine and rationalize mandates and the use of resources to be more effective in our anti-terrorism goals. |
Мы должны изучить и упорядочить мандаты и использование ресурсов с целью повышения их эффективности в процессе достижения целей борьбы с терроризмом. |
In order to tackle a crisis, we must first examine its root causes. |
Прежде чем приступать к урегулированию кризиса, необходимо изучить породившие его причины. |
The Department should examine ways to foster an exchange of experiences and regional perspectives to facilitate the development of disarmament and non-proliferation education programmes. |
Департаменту следует изучить пути активизации обмена опытом и мнениями между регионами для содействия разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |
He urges the Government to thoroughly examine all such evidence and to take steps to address this problem. |
Он настоятельно призывает правительство тщательно изучить все такие свидетельства и принять меры по решению этой проблемы. |
All of us must examine our own cultures in a spirit of openness and make sure that the dialogue is fruitful. |
Все мы должны изучить наши собственные культуры в духе открытости и обеспечить, чтобы диалог был плодотворным. |
His delegation would examine the document thoroughly within the framework of the Group of African States. |
Нигерия обязуется тщательно изучить этот документ в рамках Группы африканских государств. |
However, we have to carefully examine the cost and benefit involved in pursuing this highly theoretical approach. |
Тем не менее нам следует внимательно изучить издержки и преимущества использования этого весьма теоретического подхода. |
The international community and the Security Council must urgently examine how to address the humanitarian crisis in Somalia. |
Международное сообщество и Совет Безопасности должны незамедлительно изучить то, как урегулировать гуманитарный кризис в Сомали. |
UNCTAD should also examine the implications of electronic commerce for the multilateral commitments undertaken by countries in the field of liberalization of international trade. |
ЮНКТАД следует также изучить последствия электронной торговли для многосторонних обязательств, принятых странами в области либерализации международной торговли. |
UNCTAD should particularly examine the relationship of regional arrangements and groupings with the multilateral trading system. |
ЮНКТАД следует, в частности, изучить взаимосвязь региональных соглашений и группировок с многосторонней торговой системой. |
UNCTAD should also examine issues concerning the introduction of special and differential treatment in competition and enterprise policies. |
ЮНКТАД следует также изучить вопросы, касающиеся учета концепции особого и дифференцированного режима в политике в области конкуренции и предпринимательства. |
On the other hand, Member States should urgently and carefully examine recommendations that require fresh mandates for the Secretary-General. |
С другой стороны, государства-члены должны незамедлительно и внимательно изучить те рекомендации, для выполнения которых Генеральному секретарю потребуются дополнительные полномочия. |
UNCTAD should examine those clauses in order to propose ways to operationalize them in a development-oriented manner. |
ЮНКТАД следует изучить эти положения для подготовки предложений о методах их практической реализации, ориентированной на цели развития. |
Having thus defined the gap between any two dates, we can examine the problem of chaining. |
После определения удаления между двумя датами мы можем изучить проблему сцепления. |
The Commission should examine State practice in that regard. |
Комиссии следует изучить практику в этой области. |
The Working Group should closely examine the idea that registration should serve as the basis for determining the time of assignment. |
Рабочей группе следует внимательно изучить идею, согласно которой регистрация должна служить критерием при определении времени уступки. |
It should also examine unilateral acts which constituted a course of conduct. |
Ей также следует изучить односторонние акты, которые представляют собой линию поведения. |