| Costa Rica believes that it is necessary to seriously examine this issue, as any extension of the Cascade Effect could potentially affect the sense of collective ownership which necessarily underlies the United Nations. | Коста-Рика считает, что необходимо серьезно изучить этот вопрос, поскольку любое наращивание каскадного эффекта может потенциально сказаться на принципе коллективной ответственности, на основе которого должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The Board recommends that UNDP examine the scope for reducing the extent to which agencies are funded in advance, and where possible move to a system of reimbursing actual expenditure, thereby reducing cash flow risks and improving financial control. | Комиссия рекомендует ПРООН изучить возможности сокращения объемов авансового финансирования учреждений и там, где это возможно, перейти к системе возмещения фактических расходов, тем самым сократив риски, связанные с потоками денежной наличности, и усилив финансовый контроль. |
| The Organization should also examine how improving managerial practices can have a positive impact, as noted in General Assembly resolution 66/237, as well as improving enhanced conflict competence and early conflict resolution to that end. | Организация также должна изучить, какой положительный эффект может дать улучшение управленческой практики, как отмечалось в резолюции 66/237 Генеральной Ассамблеи, а также улучшение навыков разрешения конфликта и ускоренное урегулирование конфликтов в этом направлении. |
| Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); | изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир); |
| Examine and provide proposals on institutions that could act as a focal point for undertaking a systematic review of globally relevant ongoing research on forests, and could guide a prioritization process to improve the information exchange among policy makers, forest practitioners and scientists. | Изучить и предложить институты, которые могли бы служить координационным центром для проведения систематического обзора ведущихся актуальных для всего мира научных исследований в области лесного хозяйства и направлять процесс установления приоритетов с целью улучшения обмена информацией между директивными органами, практиками и учеными в области лесоводства. |
| Third, they should examine how they could accelerate the achievement of universal accession to the Convention and its protocols. | Помимо этого, Конференция должна рассмотреть средства к тому, чтобы облегчить ускоренное присоединение государств к Конвенции и ее Протоколам с целью обеспечить их универсализацию. |
| The Chairman: I now propose that we examine chapter IV, on conclusions and recommendations. | Председатель: Теперь я предлагаю рассмотреть главу IV, в которой содержатся выводы и рекомендации. |
| Under rule 70 of its rules of procedure, the Committee can examine a State party's actions under the Covenant in the absence of a report. | Согласно правилу 70 своих правил процедуры, Комитет может рассмотреть принятые государством-участником меры в соответствии с Пактом в отсутствие доклада. |
| (a) Examine the present paper, including the reference documents; | а) рассмотреть настоящий документ, включая справочную документацию; |
| They realised that they would have to return to the Kharta valley and to achieve this they climbed the 6,520-metre (21,390 ft) Kartse on 7 August so they could examine the North Col as well as the Kangshung Face. | Возвращаясь в долину Кхарты, они взошли на вершину Картзе (6520 м н.у.м.) 7 августа, откуда могли хорошо рассмотреть и Северное седло, и Стену Кангшунг. |
| Each regional project had held annual working group meetings that brought together experts to exchange information, examine trends and discuss case studies. | По каждому региональному проекту проводятся ежегодные заседания рабочей группы с участием экспертов в целях обмена информацией, изучения тенденций и обсуждения тематических исследований. |
| Under proposed legislation, customs inspectors would be provided with the necessary authority to seize and examine travel and identification documents which are uncovered in the normal course of inspection of mail. | ЗЗ. В соответствии с предлагаемым законодательством таможенным инспекторам будут предоставлены необходимые полномочия изымать для изучения проездные документы и документы, удостоверяющие личность, обнаруженные в ходе обычной проверки почты. |
| The Committee meets annually to review and examine the situation of women in Africa in all areas, particularly their participation in policy and decision-making. | Ежегодно Комитет проводит заседания для рассмотрения и изучения положения женщин в Африке во всех сферах, прежде всего для рассмотрения вопроса об их участии в политике и принятии решений. |
| This was also the right moment to give greater weight to the concepts of global corporate governance and corporate social responsibility and examine how they could be implemented. | Данный момент является также подходящим для придания большего веса концепциям глобального корпоративного управления и корпоративной социальной ответственности и для изучения вопроса о том, как эти концепции могут быть претворены в жизнь. |
| Ireland, on behalf of the European Union, informed the Working Group of the Parties of its commitment to further examine these options in the forthcoming period and to inform the Working Group on GMOs of the outcome of its consultations at the fourth meeting. | Ирландия, выступая от имени Европейского союза, проинформировала Рабочую группу Сторон о ее обязательствах относительно дальнейшего изучения этих альтернативных вариантов в предстоящий период времени и представления на четвертом совещании Рабочей группы по ГИО итогов проведенных ею консультаций. |
| The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
| It is on the basis of the updated road map that at its next meeting the Council will examine further progress. | Именно на основе обновленного плана действий Совет на своем следующем заседании будет рассматривать дальнейший прогресс. |
| The Working Party WP. will examine all decisions, general and specific, recently taken in member countries likely to have implications in the organization of transport and take into account the findings arrived at during international meetings focusing on salient issues of transport development. | Рабочая группа WP. будет рассматривать все общие и конкретные решения, которые были в последнее время приняты в странах-членах и которые могут иметь определенные последствия для организации перевозок, с учетом выводов, достигнутых на международных совещаниях, уделяя особое внимание ключевым вопросам развития транспорта. |
| It can examine alleged violations of the Convention which occurred before a State party's recognition of the Committee's competence under article 22 if the effects of these violations continued after the declaration, and if the effects constitute in themselves a violation of the Convention. | Он может рассматривать утверждения о нарушениях Конвенции, которые имели место до признания государством-участником компетенции Комитета в соответствии со статьей 22, если последствия таких нарушений продолжаются после заявления и если такие последствия сами по себе являются нарушением Конвенции. |
| With the consent of the administrations of bodies carrying out sentences, to meet with convicted persons to discuss issues relating to the serving of their sentences, and to receive from them and examine requests, applications and complaints | проводить по согласованию с администрацией органа, исполняющего наказание, прием осужденных по вопросам, касающимся отбывания ими наказания, принимать от них и рассматривать предложения, заявления и жалобы; |
| She did not understand why it would take until 2015 to produce and examine a study on racial discrimination legislation. | Оратор не понимает, почему требуется время вплоть до 2015 года для выработки и рассмотрения законодательства, направленного против расовой дискриминации. |
| Priority was thus given to resolving several issues relating to the draft assessment framework so that it could be completed in 2010, leaving insufficient time to further examine the options to address ocean fertilization activities. | Поэтому первоочередное внимание было уделено решению нескольких вопросов, касающихся проекта оценочных рамок, с тем чтобы завершить его разработку в 2010 году, дабы осталось достаточно времени для дальнейшего рассмотрения вариантов решения проблемы деятельности по закислению океана. |
| In addition to considering a legal definition of the terms "mercenary" and "mercenarism" and defining mercenary-related activities, the round table might examine the extent to which States were prepared and able to cede the monopoly on the use of force to non-State actors. | Помимо рассмотрения правового определения терминов "наемник" и "наемничество", а также определения связанной с наемничеством деятельности на совещании "круглого стола", возможно, будет рассмотрен вопрос о том, насколько государства готовы и могут делегировать негосударственным субъектам право на применение силы. |
| To agree that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to deal with the prevention of an arms race in outer space that could identify and examine without limitation, any specific topics or proposals, including the possibility of negotiating a relevant international legal instrument. | Согласиться с тем, что Конференция по разоружению должна создать вспомогательный орган для рассмотрения вопроса предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, который мог бы без каких-либо ограничений определить и изучить любые конкретные темы или предложения, включая возможность проведения переговоров о заключении соответствующего международного правового документа. |
| At a suggestion of the Conservatives, Trudeau's government thus agreed to a committee of Senators and MPs to further examine the bill of rights as well as the patriation plan. | По предложению консерваторов правительство Трюдо соглашается-таки образовать комитет сенаторов и депутатов для более глубокого рассмотрения предлагаемой хартии и плана репатриации. |
| States and intergovernmental organizations should examine the role of these actors in generating violence against women, in order to devise appropriate responses. | Государства и межправительственные организации должны изучать роль представителей транснациональных компаний в порождении насилия в отношении женщин, с тем чтобы разработать соответствующие меры реагирования. |
| I would recall that United Nations decisions require States granting political asylum to carefully examine the personal records of each individual to make sure that he or she has no links to terrorism. | Напомню, что решения Организации Объединенных Наций обязывают государства при предоставлении политического убежища изучать досье конкретной личности, чтобы точно удостовериться, что эта личность не связана с терроризмом. |
| To that end he may appear in person, even without prior notice, to obtain any requisite data or information, carry out personal interviews or examine files, reports, documents, background information and any other elements that he may deem useful. | С этой целью он вправе явиться лично и без предварительного уведомления за получением необходимых сведений или материалов, проводить личные беседы или изучать личные дела, доклады, документы, архивные материалы и любую другую информацию, которая, по его мнению, может оказаться полезной. |
| A working group on PM was set up in 2002 and would, inter alia, address the health effects of PM, based on the work of the World Health Organization and examine abatement options. | Рабочая группа по ТЧ была создана в 2002 году и будет, среди прочего, заниматься вопросами воздействия ТЧ на здоровье, основываясь на работе, проводимой Всемирной организацией здравоохранения, и изучать варианты борьбы с выбросами. |
| Because the process was complaint-driven, the CPC could not randomly examine cases and did not have the power of audit, so it could not balance the new powers that the government authorities had with any kind of check on them. | Поскольку процесс инициируется только при наличии жалобы, Комиссия не может по своему усмотрению изучать дела и не располагает полномочиями по проведению проверки, вследствие чего она не может уравновесить новые полномочия государственных органов посредством какого-либо контроля над ними. |
| The Committee should examine fulfilment of previous commitments relating to sustainable development in its formulation of a new cooperative framework. | При разработке новой совместной рамочной программы Комитет должен проанализировать выполнение прежних обязательств, касающихся устойчивого развития. |
| We should examine with a global perspective other international problems that impact the dignity and security of persons and affect countries in all regions. | Мы должны с глобальной точки зрения проанализировать другие международные проблемы, которые оказывают воздействие на достоинство и безопасность людей и затрагивают страны во всех регионах. |
| Women should examine their image as it appears in their surroundings; they should take notice of, and be able to decipher between, what she is expected to do and what is her true value and personal desire. | Женщины должны проанализировать, как они воспринимаются в своем окружении; они должны принять к сведению и уметь различать, чего от них ожидают, каковы их истинная ценность и личные устремления. |
| During the process, the Secretariat should analyse the status of relevant legislation in reviewed States and then examine which measures or actions should be taken, based on the results of the analysis. | В ходе этого процесса Секретариату надлежит проанализировать статус соответствующего законодательства в государствах, являющихся объектом обзора, а затем изучить вопрос о мерах или действиях, которые необходимо предпринять с учетом результатов анализа. |
| He therefore suggested that the Vice-Chairman responsible for introducing the draft resolution and the Secretariat should examine the wording of the draft resolution to make sure that the changes made did not affect the substance. | Поэтому он предлагает заместителю Председателя, отвечающему за представление проекта резолюции, и Секретариату проанализировать текст проекта резолюции, с тем чтобы убедиться, что внесенные изменения не меняют смысл текста. |
| Perhaps we could examine Mr. Amelot? | Можно нам теперь осмотреть мсье Амело? |
| Perhaps I should examine her. | Возможно, я должен осмотреть ее. |
| He should examine her. | Он должен осмотреть её. |
| Now you're just going to have to let me examine you right. | ейчас вам придетс€ дать мне осмотреть вас. |
| Customs already have three scanners and expect to have more being delivered in the coming months - these scanners can examine a full container the size of a London double decker bus in minutes rather than hours. | таможенные органы уже располагают тремя сканирующими устройствами и предполагают, что в ближайшие месяцы к ним поступят новые сканирующие устройства, при помощи которых заполненный грузом контейнер величиной с лондонский двухэтажный автобус можно будет осмотреть в течение нескольких минут, а не часов. |
| The United States reported that USAID has undertaken a number of initiatives with other donors to coordinate activities and examine complementarity of efforts in the science and technology development agendas. | Соединенные Штаты сообщили, что совместно с другими донорами ЮСЭЙД предприняло ряд инициатив по координации деятельности и изучению дополнения усилий друг друга в области развития науки и техники. |
| Since its establishment, the secretariat has consulted extensively with a wide range of experts to arrive at a research framework that will examine the impact of the pandemic on key areas of governance and economic development and advocate for measures to reverse the epidemic. | С момента своего учреждения секретариат активно проводил консультации с широким кругом экспертов в целях подготовки базы для проведения исследования по изучению воздействия этих эпидемий на ключевые области управления и экономического развития, а также рекомендовать меры по борьбе с ними. |
| With the restoration of democracy, the government's first step was to conduct studies, compile background information, and examine experiments abroad as guidance for addressing the issue in Chile. | На первом этапе деятельности демократического правительства были предприняты меры по проведению исследований, обобщению имеющихся данных и изучению иностранного опыта, что способствовало выработке политических мер по решению данной проблемы с учетом чилийской специфики. |
| In particular, this discussion will examine the relationship of health and lifestyles to well-being. | В частности, данное обсуждение будет посвящено изучению взаимосвязи здоровья и образа жизни с благосостоянием. |
| To bring power to human rights and examine the practical ways of achieving its vision and mission, PDHRE is developing Human Rights Cities and Regional Learning Institutions for each learner of human rights to eventually become a mentor and a monitor. | Для того чтобы активизировать деятельность в области прав человека и изучать практические пути реализации своих идей и достижения своих задач, НДОПЧ выбирает для каждого обучающегося институты по изучению вопросов прав человека в городах и регионах, с тем чтобы они в конечном счете становились наставниками и консультантами. |
| Then I will examine who the users of rapid information are and what the issues are for which data are needed very rapidly. | Затем я перейду к рассмотрению того, кто является пользователем оперативной информации и для решения каких вопросов требуются данные, подготавливаемые в весьма сжатые сроки. |
| The Government of Maldives has established a task force, which began work in 1996, to review current national legislation on environmental management and examine the adequacy of the country's legislative and institutional frameworks. | Правительство Мальдивских Островов учредило целевую группу по обзору нынешнего национального законодательства в области рационального использования окружающей среды и рассмотрению адекватности национальных законодательных и институциональных рамок, которая начала свою работу в 1996 году. |
| However, from the perspective of Aboriginal peoples in Australia, the decision did not remove all of the cultural biases, nor did it flesh out or fully examine the assumed State authority and power to determine the extent of indigenous land rights. | Однако с точки зрения коренных жителей Австралии это решение не устранило дискриминацию в области культуры и не привело к ликвидации взятой на себя государством власти и полномочий, определению степени земельных прав коренного населения или рассмотрению их в полном объеме. |
| They took note of the request of ECOWAS and the African Union for a Security Council mandate authorizing the deployment of an ECOWAS stabilization force, and expressed their readiness to further examine the request of ECOWAS once additional information had been provided. | Они приняли к сведению обращенную к Совету Безопасности просьбу ЭКОВАС и Африканского союза предоставить полномочия на развертывание стабилизационных сил ЭКОВАС и заявили о своей готовности вернуться к рассмотрению просьбы ЭКОВАС после получения дополнительной информации. |
| Now we will cross examine some of the arguments made by the prosecution. | Теперь приступим к рассмотрению доказательств обвинения. |
| Grunge lyrics tended to be more introspective and aimed to enable the listener to see into "hidden" personal issues and examine the "depravity" of the world. | Как правило, гранж-тексты имели рефлексивную основу и были направлены на то, чтобы позволить слушателю определить «скрытые» личные проблемы и исследовать «моральное разложение» окружающего мира. |
| A more sophisticated mode (extended menus) of the device can also examine the timer settings, line voltage, indoor and outdoor fan speeds, dipswitch settings, dampers and even external temperature sensors. | В режиме расширенных меню, устройство может также исследовать установки таймера, вольтаж линии, скорости внутреннего и внешнего вентиляторов, установки переключателей и даже внешних температурных датчиков. |
| We examine all possibilities before we proceed with field tests. | У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания. |
| You'll be given every possible luxury while we examine you. | Мы дадим тебе все, что ты захочешь, Пока мы будем исследовать тебя. |
| It should examine the nature of existing discrimination and the remedies available. | Таким образом, в этом разделе следует рассмотреть характер дискриминации, а также исследовать вопрос о поиске решений проблемы. |
| If you're innocent, I'm sure you'd be happy to let us examine your camping equipment and guns. | Если вы невиновны, уверена, вы с удовольствием позволите нам проверить вашу походную экипировку и оружие. |
| You can examine it. | Вы можете её проверить. |
| You'd better examine the contract carefully before signing. | Вам следует внимательно проверить контракт, перед тем, как вы его подпишете. |
| I need to roll him over and check his airway and examine his c-spine. | Надо его перевернуть, проверить дыхательные пути и позвоночник. |
| Anyone can examine and authenticate it. | Ктоугодноможетизучить и проверить их подлинность. |
| The Egyptian Government was also making endeavours to conclude bilateral agreements with neighbouring countries to control and regulate migration of Egyptian workers and examine new employment opportunities. | Кроме того, египетское правительство стремится к заключению двусторонних соглашений с соседними странами, чтобы контролировать и организовывать миграцию египетских трудящихся, а также анализировать новые перспективы в области занятости. |
| The Secretary-General's proposals involved a large number of additional posts throughout the entire range of departments and bodies and his delegation would examine every request by the Secretary-General on its own merits in order to ensure that there was no unnecessary duplication. | Предложения Генерального секретаря предусматривают учреждение большого числа дополнительных должностей в целом ряде департаментов и органов, и делегация страны оратора будет анализировать каждую из просьб Генерального секретаря с точки зрения их конкретного содержания во избежание ненужного дублирования. |
| It had requested UNCTAD to collect and analyse data on best national practices promoting enterprise development and examine links between TNCs and SMEs. | ЮНКТАД было предложено собирать и анализировать данные об оптимальной национальной практике стимулирования развития предпринимательства и изучать связи между ТНК и МСП. |
| The consultations would review experience with national sustainable development strategies and examine how donors can best assist developing countries in the process of formulating them. | В рамках этих консультаций предполагается анализировать опыт, приобретенный в процессах разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, и определять оптимальные пути и методы оказания донорами помощи развивающимся странам в разработке этих стратегий. |
| In searching for motives, the Commission is continuing to conduct political analysis, develop macro-timelines of numerous themes and topics, reconstruct events, examine the content of meetings and analyse conversations and documents. | В поиске мотивов Комиссия продолжает проводить политический анализ, разрабатывать макросхемы по различным сценариям и предположениям, выстраивать цепочку событий, изучать содержание встреч и анализировать беседы и документы. |
| I felt sure Mrs. Fitz would let me examine the boy after the good father finished his incantation. | Я была уверена, что миссис Фитц позволила бы мне обследовать мальчика После того, как святой отец закончил со своими заклинаниями. |
| Sir, if you could just let us examine your daughter... | Сэр, если вы позволите обследовать вашу дочь... |
| Well, is not like anyone else is lining up to, you know, examine me. | Ну, не то чтобы выстроилась целая очередь меня, это, обследовать. |
| The doctor should examine the detainee immediately on arrival in custody and again before release to ensure that he was in the same condition and rule out any allegations of ill-treatment. | Врач обязан обследовать задержанного сразу же после взятия его под стражу и повторно перед освобождением, чтобы убедиться в том, что здоровья этого лица не изменилось, и чтобы исключить любые заявления о жестоком обращении. |
| The fact-finding mission can easily collect soil samples and examine the machines, look into the documents and establish the facts about the output and ownership of the factory. | Миссия по установлению фактов может без труда собрать образцы почвы и обследовать оборудование, просмотреть документы и установить все факты, имеющие отношение к продукции завода и его владельцам. |
| The Chairman, having requested that copies of the new proposals should be distributed so that the members could examine them, suggested that the text should be considered at a later meeting. | Председатель просит распространить копии этих новых предложений среди членов Комиссии, чтобы они могли ознакомиться с ними, и предлагает рассмотреть указанные тексты на одном из последующих заседаний. |
| Any person may examine the study and submit opinions to the environmental authority regarding the content of the study and the possible environmental impacts of the project, also within 30 days from the date of the notification. | Любое лицо может ознакомиться с исследованием и представить свои мнения природоохранному органу относительно содержания исследования и возможного воздействия проекта на окружающую среду также в течение 30 дней после даты уведомления. |
| You can examine all standard templates on page Guestbook templates. | Со всеми стандартными шаблонами Вы можете ознакомиться на странице "Шаблоны гостевых книг". |
| It will in particular examine the outcome of the consultation on target setting and progress monitoring of water and wastewater services, held in Copenhagen on 9-10 May 2005 (report available at). | В частности, она рассмотрит итоги консультаций по установлению целевых показателей и наблюдению за ходом работы водохозяйственных служб и служб по очистке сточных вод, которые состоялись 9-10 мая 2005 года в Копенгагене (с докладом можно ознакомиться по следующему адресу:). |
| The accounts of the charitable association shall be subjected to an internal financial audit to ascertain the proper management of its funds, whether revenues or expenditures; for that purpose the Ministry may at any time examine its ledgers, records and documents whenever it so deems necessary. | счета благотворительных обществ подлежат внутреннему финансовому контролю для проверки правильности распоряжения их активами как в их доходной, так и в расходной части; для этих же целей министерство может в любое время по своему усмотрению ознакомиться с бухгалтерскими книгами, записями учета и документами обществ. |
| Today we must examine ourselves and remove from our midst the elements that have become bad. | Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными. |
| The Office observed that an exhaustive, accurate and generally accepted list of accredited institutions against which concerned staff members can examine their credentials does not exist. | Канцелярия отметила, что какого-либо исчерпывающего, точного и общепринятого списка аккредитованных учебных заведений, по которому соответствующие сотрудники могли бы проверять свои дипломы, не существует. |
| In addition to the mandate given to the Commission by the Council, the Commission could, at least every five years, examine and evaluate the progress made and problems encountered in the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | В дополнение к мандату, выданному Комиссии Советом, Комиссия могла бы по крайней мере раз в пять лет проверять и давать оценку достигнутому прогрессу и проблемам, с которыми она сталкивается при выполнении Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| One would surely stop before this point: It is not necessary to compute all the square-roots of a 2 - N {\displaystyle a^{2}-N}, nor even examine all the values for a. | Это иллюстрирует следующий пример: При поиске квадрата натурального числа в последовательности чисел а 2 - n {\displaystyle a^{2}-n} можно не вычислять квадратный корень из каждого значения этой последовательности, и даже не проверять все возможные значения для a. |
| Under Section 76 of the Income Tax Act, the Commissioner of Inland Revenue has wide powers to audit books, examine records, enter into premises, demand information in the form of books, letters, accounts, invoices, statement, or other documents. | В соответствии с разделом 76 Акта о подоходном налоге начальник Департамента внутренних поступлений обладает широкими полномочиями: он может проверять книги и записи, получать допуск в помещения, затребовать информацию в виде книг, писем, счетов, накладных, ведомостей или других документов. |
| The investigator should examine the trailer exterior, including the undercarriage. | Следователям необходимо осматривать внешний вид трейлера, в том числе шасси. |
| Sorry, you can examine your crime scene after we turn off the gas. | Извините, можете осматривать своё место преступления, когда мы перекроем газ. |
| (PANTING) You're suggesting I should examine your dog? | И ты полагаешь, что я буду осматривать твоего пса? |
| I'm sorry about the light... but I can't examine you in the dark. | Извини, что пришлось впустить свет ведь я не могу осматривать тебя в темноте. |
| Don't examine me. | Не надо меня осматривать. |
| ICRC doctors may examine detainees who complain of improper treatment. | Врачи МККК могут проводить осмотр задержанных, жалующихся на плохое обращение. |
| Dip it in the water. Otherwise, I can't examine you. | Остуди, или я не буду проводить осмотр! |
| By stating that the buyer must either examine the goods or "cause them to be examined," article 38 (1) implies that the buyer need not personally carry out the examination. | С помощью заявления о том, что покупатель должен либо осмотреть товар, либо "обеспечить его осмотр", пункт 1 статьи 38 дает косвенное указание на то, что покупателю нет необходимости лично проводить осмотр. |
| It does not include an assessment of knowledge sharing with external partners and does not examine capacity-building of Member States in knowledge management. | Данная работа не включает оценку обмена знаниями с внешними партнерами, и в ней не изучаются мероприятия государств-членов по укреплению потенциала в области управления знаниями. |
| The case studies examine country examples of how these measures were used to encourage transfer and mastery of technologies, skills and learning. | В тематических исследованиях изучаются примеры использования странами этих мер для поощрения передачи и освоения технологий, формирования квалифицированных кадров и изучения нового. |
| The report will present a broad analysis of the main issues that came out from the various discussions and examine possible ways of enhancing long-term capacity, including sustainable mechanisms for funding for consideration by the United Nations, the African Union and other bodies, as appropriate. | В докладе представлен обстоятельный анализ основных вопросов, обозначившихся по итогам многочисленных обсуждений, и изучаются возможные варианты укрепления долгосрочного потенциала, включая устойчивые механизмы финансирования, предлагаемые на рассмотрение Организации Объединенных Наций, Африканского союза и других соответствующих органов. |
| In particular, the reviews examine the country's objectives and competitive position in attracting foreign direct investment (FDI), evaluate the country's FDI policy and institutional framework, and delineate its policy options. | В частности, изучаются цели и конкурентные позиции стран в вопросах привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), оценивается политическая и институциональная основа стран в области ПИИ и определяются различные варианты политики. |
| These exercises examine the achievements, shortcomings and constraints of activities and identify areas of improvement or redirection in the programme. | В рамках этих оценок изучаются достижения, недостатки и трудности при осуществлении мероприятий и выявляются участки, на которых деятельность в рамках программы следует улучшить или переориентировать. |