| The assessments of implementation should examine both achievements and obstacles in the national experience. | В рамках оценок осуществления следует изучить такие аспекты, как достигнутые результаты и препятствия, отраженные в национальном опыте. |
| It's not something you can put under microscopes or examine from a telescope. | Ее нельзя изучить под микроскопом или посмотреть на нее в телескоп. |
| The Board should examine its working methods so as to allow for the efficient conduct of business and then establish the necessary structures, whether standing committees or ad hoc working groups. | Совет должен изучить свои рабочие методы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление деятельности и затем создать необходимые структуры в форме либо постоянных комитетов, либо специальных рабочих групп. |
| In particular, UNCTAD should examine the fact that although commodities continued to provide important sources of foreign exchange, they had not functioned well as a catalyst for growth and industrialization. | В частности, ЮНКТАД следует изучить тот факт, что, хотя сырье по-прежнему является важным источником иностранной валюты, его производство не служило должным образом катализатором роста и индустриализации. |
| Within the framework of the World Food Summit Plan of Action, approved by the World Food Summit in Rome in 1996, examine and report on water-related activities aiming at securing access to food. | Изучить вопрос о связанной с водными ресурсами деятельности, направленной на обеспечение доступа к продовольствию, и представить соответствующий доклад в рамках Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, утвержденного на этом форуме в Риме в 1996 году. |
| The Open-Ended Working Group should examine ways of promoting access by developing countries for their products to world markets, particularly those of developed countries. | Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть пути обеспечения доступа продукции из развивающихся стран на мировые рынки, в частности на рынки развитых стран. |
| The Expert Group considered that UNDCP should examine innovative means of financing so as to increase resources available to the Programme, with the assurance of greater predictability, flexibility and enhanced portfolio quality. | Группа экспертов сочла, что в целях расширения ресурсной базы Программы, а также обеспечения большей прогнозируемости, гибкости и повышения качества портфеля поступлений ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о новаторских методах финансирования. |
| This technical report should examine, inter alia, the implication of budgeting and financing peace and security activities whose legislative mandate may be extended or approved in the course of the biennium in question. | В рамках этого технического доклада необходимо будет, в частности, рассмотреть последствия включения в бюджет и финансирования деятельности по поддержанию мира и безопасности, директивный мандат которой может быть продлен или утвержден в течение данного двухгодичного периода. |
| What we need to do now is examine how the different instruments work with one another, how they relate to the Convention and how the framework can offer the best possible protection of the marine environment and management of marine resources. | Теперь мы должны рассмотреть, как работают различные инструменты, как они связаны с Конвенцией и каким образом эта правовая база может эффективнее всего обеспечить защиту морской среды и рациональное использование морских ресурсов. |
| All Member States should examine the progress or setbacks of international cooperation in the areas of environment, population, job creation, technology transfer, capital movements, international trade and South-South cooperation. | Всем государствам-членам следует рассмотреть вопрос об успехах и недостатках в рамках международного сотрудничества в области охраны окружающей среды, народонаселения, создания рабочих мест, передачи технологий, инвестиций, международной торговли и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| To achieve this, the Council must continuously examine and evaluate the means and measures at its disposal to prevent conflicts. | Достижение этой цели требует от Совета последовательного изучения и оценки имеющихся в его распоряжении средств и мер предотвращения вооруженных конфликтов. |
| In order for the Committee's future work to take on greater relevance, it must be able to explore key issues and examine Al Qaeda hotspots in more detail. | Для того чтобы значение будущей деятельности Комитета повысилось, он должен иметь возможности для исследования ключевых вопросов и более детального изучения «горячих точек» «Аль-Каиды». |
| The Minister of the Interior sent the Act, and the draft regulations that were being prepared, to the Follow-up Commission at the latter's request, so that it might examine their consistency with the Peace Agreements and make the corresponding recommendations. | По просьбе Комиссии по наблюдению министр внутренних дел направил ей этот законопроект и проекты разрабатываемых положений для их изучения на предмет выяснения их соответствия мирным соглашениям и подготовки соответствующих рекомендаций. |
| At the same time, necessary action should be taken to ensure the timely submission of the report to the Assembly in order to allow more time between its adoption in the Council and the Assembly's debate, to permit Member States to thoroughly examine and analyse it. | В то же время необходимо предпринять меры по обеспечению своевременного представления доклада Ассамблее, с тем чтобы в период после утверждения доклада Советом и перед проведением прений в Ассамблее у государств-членов оставалось достаточно времени для его изучения. |
| (b) The technical expert review will examine the consistency of the annual GHG inventory with the biennial report and national communication but will not include in-depth examination of the inventory itself; | Ь) группы экспертов по техническому рассмотрению будут изучать согласованность годового кадастра ПГ с двухгодичным докладом и национальным сообщением, однако это не будет включать углубленного изучения самого кадастра; |
| The last committee that will examine subsidy agreements are accepting documents from plants until November 15. | Последняя комиссия, которая будет рассматривать договоры субсидирования, принимает документы от предприятий до 15 ноября. |
| These elite lawyers, investigators, and forensic specialists will examine claims of innocence made by incarcerated individuals. | Лучшие адвокаты, следователи и криминалисты будут рассматривать заявления о невиновности, сделанные заключенными. |
| The General Assembly can and must examine crucial and urgent matters of international significance with a view to adopting concrete and action-oriented resolutions. | Генеральная Ассамблея может и должна рассматривать жизненно важные и безотлагательные вопросы международного значения для принятия конкретных резолюций, являющихся руководством к действию. |
| Such an organ could, on an annual basis (or whenever necessary) examine the results of the review process and suggest to the Conference corrective measures or courses of action to improve the implementation of the Convention. | Такой орган мог бы ежегодно (или по мере необходимости) рассматривать результаты процесса обзора и готовить для Конференции предложения в отношении корректирующих мер или направлений деятельности в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции. |
| The Population Commission should examine on a regular basis the implementation of the Programme, while countries provide on a voluntary basis information related to their implementation of the Programme. | Комиссии по народонаселению следует на регулярной основе рассматривать ход осуществления Программы в то время, как страны будут добровольно предоставлять информацию о выполнении ими этой Программы. |
| He proposed that, instead of proceeding on an article-by-article basis, the document should examine the implementation and effectiveness of the Convention as a whole. | Он предлагает вместо постатейного рассмотрения изучить в рамках данного документа ход осуществления и эффективность Конвенции в целом. |
| The party concerned was not able to speak to counsel or to request that an Ecuadorian judge examine the lawfulness of his expulsion. | Заявитель не имел возможности проконсультироваться с адвокатом, а также не смог потребовать рассмотрения эквадорским судьей вопроса о правомерности своей высылки. |
| The issue of women with disabilities was referred to the facilitator to explore further the best approach and examine where and if there were gaps in the convention that needed to be addressed from a gender perspective. | Вопрос о женщинах-инвалидах был передан посреднику для дальнейшего изучения наилучшего подхода и рассмотрения вопроса о том, существуют ли в конвенции пробелы, которые необходимо рассмотреть с точки зрения гендерной перспективы, и если да, то где. |
| It should also examine the internal complaints system available to persons deprived of their liberty in order to determine how effective it is. | Кроме того, государству-участнику следует проанализировать эффективность системы подачи и рассмотрения жалоб, которой могут пользоваться лишенные свободы лица. |
| In 1998, a Meeting of Experts will examine the proposals, and, on the basis of its conclusions, final recommendations will be prepared for consideration by the 16th ICLS later that year. | На основе его выводов будут разработаны окончательные рекомендации для рассмотрения на шестнадцатой Международной конференции статистиков труда (МКСТ), которая состоится несколько позднее в 1998 году. |
| Furthermore, we will actively examine additional ways to assist the Tribunal in carrying out its vital functions. | Более того, мы намерены активно изучать дополнительные возможности в оказании содействия Трибуналу в выполнении его важных функций. |
| He stressed that the TNA should examine the reasons for selecting the proposed technologies, carry out alternative analysis for the chosen technologies, examine the lifetime of technologies and promote stakeholder participation. | Он подчеркнул, что в процессе ОТП следует изучать основание для отбора предлагаемых технологий, проводить альтернативный анализ отобранных технологий, рассматривать жизненный цикл технологий и содействовать участию заинтересованных сторон. |
| The power is a power to intercept, examine and disclose for certain purposes connected with the safety of the State or the preservation of public order, any messages carried by the Crown. | Оно представляет собой право перехватывать, изучать и раскрывать в определенных целях, связанных с безопасностью государства или охраны общественного порядка, любые сообщения, передаваемые Короной. |
| The Panel will also evaluate their adequacy and effectiveness and will examine restrictions on the freedom of the media in different countries and the justification given for these restrictions, in the light of article 10 of the European Convention on Human Rights. | Группа будет также производить оценку их адекватности и эффективности и изучать вводимые ограничения на свободу средств массовой информации в различных странах и обоснования, которые приводятся для их введения, в свете статьи 10 Европейской конвенции о правах человека. |
| Its aims are to monitor and examine positive and negative developments and trends in relation to racism and discrimination, and to present, record, discuss and fine-tune initiatives and ideas for the elimination of racism and discrimination. | Цель платформы заключается в том, чтобы контролировать и изучать позитивные и негативные явления и тенденции, а также предлагать, брать на учет, обсуждать и дорабатывать инициативы и идеи, направленные на искоренение расизма и дискриминации. |
| The CGE suggested that the secretariat examine the type of information that would be useful for SMEs as report users. | КГЭ предложила секретариату проанализировать категорию информации, которая может быть целесообразной для МСП как пользователей отчетов. |
| You can then examine the macros and edit them as needed. | После этого макрос можно проанализировать и, при необходимости, внести в него исправления. |
| If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. | Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее. |
| We also consider that such a session would be of value to the Council itself and enable it to critically examine its progress on issues, its processes and how it can increase its efficiency and effectiveness in addressing the situations before it. | З. Мы также считаем, что такое заседание будет полезным и для самого Совета и позволит ему критически проанализировать его работу по решению вопросов, его процедуры и возможные пути повышения его эффективности и результативности при рассмотрении ситуаций, которыми он занимается. |
| In its future work on the topic, the Commission could seek clarification about the applicability of the obligation to different crimes, including crimes under international law, and could examine how States defined its scope of application and the conditions surrounding the obligation in their domestic law. | Продолжая работать над темой, Комиссия могла бы попытаться прояснить вопрос о применимости данного обязательства к различным преступлениям, включая преступления, предусмотренные в международном праве, а также проанализировать, как государства определяют сферу и условия действия этого обязательства в своем национальном праве. |
| Information from the police arrived first which made it possible to locate and examine the vehicle. | Вначале поступила информация от полиции, благодаря чему удалось установить местонахождение транспортного средства и осмотреть его. |
| Your sister needs to be in bed so we can examine her properly. | Ваша сестра должна лежать в постели, чтобы мы могли её осмотреть. |
| I seriously recommend you let this fine doctor examine you. | Серьезно рекомендую позволить этому милому доктору осмотреть тебя. |
| I had the best medical minds in the world examine her. | Я нанял лучших в мире врачей её осмотреть. |
| You can examine her, right? | Вы ведь можете осмотреть её? |
| Recently, the member countries asked the Organization to undertake a work programme to analyse key concepts related to consumption and production patterns, to assess relevant trends and examine policy options and tools. | Недавно государства-члены просили Организацию осуществить программу работы по анализу ключевых концепций, связанных со структурами потребления и производства, оценке соответствующих тенденций и изучению вариантов и инструментов политики. |
| Since its establishment, the secretariat has consulted extensively with a wide range of experts to arrive at a research framework that will examine the impact of the pandemic on key areas of governance and economic development and advocate for measures to reverse the epidemic. | С момента своего учреждения секретариат активно проводил консультации с широким кругом экспертов в целях подготовки базы для проведения исследования по изучению воздействия этих эпидемий на ключевые области управления и экономического развития, а также рекомендовать меры по борьбе с ними. |
| The next phase of the study will examine the "to be" model and will benchmark the support functions against other organizations. | Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями. |
| The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. | Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе. |
| Accordingly, they agreed that their work to study, examine and clarify the role of the "genuine link" should focus on two main issues, namely: | Соответственно они договорились, что их работа по изучению, рассмотрению и уточнению роли «реальной связи» должна быть сосредоточена на двух главных вопросах, а именно: |
| We'll now examine the different points of the accusation. | Теперь приступим к рассмотрению доказательств обвинения. |
| An explanation for this may be that as reported to the Special Rapporteur, the courts do not examine such appeals in detail and tend not to challenge a decision taken by the prosecutor. | Это, как было сообщено Специальному докладчику, может объясняться тем, что суды невнимательно относятся к рассмотрению таких жалоб и склонны не ставить под сомнение решение, принятое прокурором. |
| Co-Chairman with the Secretary-General of the United Nations of the Joint Meetings CPC/ACC; helped examine questions related to inter-agency operations, in particular coordination of the United Nations system | совместно с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций был сопредседателем общих заседаний КПК/АКК; способствовал рассмотрению вопросов, касавшихся межучрежденческой деятельности, в частности координации деятельности системы Организации Объединенных Наций |
| The Independent Commission for Examining Complaints Against Members of the Police Force has authority to investigate and examine cases addressed against police officers. | Независимая комиссия по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции уполномочена расследовать и рассматривать жалобы на сотрудников полиции. |
| If the Commission proceeds with its consideration of shared oil and gas resources, Australia considers that it should not examine matters relating to offshore boundary delimitation. | Если Комиссия приступит к рассмотрению вопроса об общих нефтегазовых ресурсах, то, по мнению Австралии, ей не следует рассматривать вопросы, касающиеся делимитации морских границ. |
| We shall only examine those that serve to characterize these guarantees within the analytical framework set out above. | Мы будем исследовать лишь те положения, которые позволят дать характеристику гарантиям, следуя аналитическим основам, описанным выше. |
| Before these "pledges" become "commitments," donors should carefully examine Georgia's economic development strategy and assess its plans for humanitarian and reconstruction aid. | Прежде, чем эти «намерения» станут «обязательствами», страны-доноры должны тщательно исследовать экономическую стратегию развития Грузии и оценить ее планы относительно использования гуманитарной помощи и помощи на восстановление. |
| The obligation to respond effectively to spousal violence is imposed on the governmental ministries, especially the Ministry of Social Affairs, which must examine the organizational structure of the different operating services in that regard. | Задача эффективного решения этой проблемы возложена на правительственные министерства, в частности на министерство социального обеспечения, которому поручено исследовать организационную структуру различных служб, действующих в этой области. |
| For his PhD thesis, Sommerfeld suggested that Bethe examine electron diffraction in crystals. | В качестве темы диссертации Зоммерфельд предложил Бете исследовать дифракцию электронов в кристаллических средах. |
| You'll be given every possible luxury while we examine you. | Мы дадим тебе все, что ты захочешь, Пока мы будем исследовать тебя. |
| and you can examine and edit it to your liking after the install is complete. | и вы можете проверить и изменить его по желаю после завершения установки. |
| Tasks like "Discuss" or "Examine" can be linked to specific parts in PDF documents. | Такие задачи, как «обсудить» или «проверить» могут быть напрямую привязаны к определенным местам в тексте в PDF-документах. |
| The road transport operator should examine empty units/containers received for storage to ensure that no modifications have been made to their structure. | Автотранспортная организация должна проверить пустые погрузочные устройства/контейнеры, полученные на хранение для того, чтобы удостовериться в отсутствии изменений в их конструкции. |
| I think that we should examine Herbert. | Я думаю нам надо пойти проверить Герберта. |
| (b) The judge hearing the case must examine and verify the arguments put forward by the accused concerning the probative value of any confession attributed to him and concerning the use of violence or coercion to obtain such confession. | Ь) рассматривающий дело судья обязан изучить и проверить представленные ему заявления обвиняемого, касающиеся доказательной силы любого приписываемого ему признания, а также применения насилия или принуждения с целью получения такого признания. |
| The United Nations must systematically examine opportunities and possibilities for joint services. | Организация Объединенных Наций должна систематически анализировать открывающиеся и реально существующие возможности совместного обслуживания. |
| It was therefore important to evaluate outputs and examine how they contributed to results. | Поэтому важно оценивать конечные показатели и анализировать, каким образом они способствуют достижению результатов. |
| Such approaches may examine the destabilizing influence that armed violence, poor controls over the trade in arms and ammunition, illicit drug trafficking, weak and corrupt institutions, the lack of good governance and other factors exert on social and economic development, particularly in conflict-prone areas. | В рамках таких подходов можно анализировать дестабилизирующее влияние, которое оказывают на социально-экономическое развитие, особенно в подверженных конфликтам районах, вооруженное насилие, слабый контроль над торговлей оружием и боеприпасами, незаконный оборот наркотиков, слабые и коррумпированные учреждения, отсутствие благого управления и другие факторы. |
| He welcomed the Committee's proactive and progressive approach, and had been interested to learn that, at the current session, the Committee would examine reports considered under that procedure. | Он приветствует инициативный, прогрессивный подход Комитета и с интересом узнал, что на текущей сессии Комитет будет анализировать доклады, рассматриваемые в соответствии с этой процедурой. |
| (b) To gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies and other interested parties regarding the implementation of the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), in particular incidents of non-compliance; | Ь) собирать, изучать и анализировать поступающую от государств, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон информацию об осуществлении мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009), особенно о случаях неисполнения; |
| Maybe you should examine Bareil and Jake while you're at it. | Может, вам стоит обследовать Барайла и Джейка, пока вы этим заняты. |
| I would like to invite you onstage now so that you can examine the machine for yourselves. | Я хочу пригласить вас подняться на эту сцену, чтобы вы могли сами обследовать машину... |
| Neither the judge nor the government authorities could choose which forensic doctor should examine a particular detainee. | Ни судьи, ни правительственные органы не могут избрать судебно-медицинского эксперта, который должен обследовать конкретного задержанного. |
| I wanted to come out here, examine the crime scene... Chase down every lead, but... | Я хотел придти сюда, обследовать место преступления... исследовать каждый намек, |
| An international team of medical experts should examine the defendants at the earliest possible opportunity to verify whether or not they have been maltreated during the initial stage of the preliminary investigation. | Международная группа медицинских экспертов должна обследовать обвиняемых как можно скорее, с тем чтобы установить, подвергались ли они жестокому обращению на первых стадиях предварительного расследования. |
| The draft text would be made available by the secretariat at the Convention's civil liability web site as background information so that delegations could examine this draft text when continuing work on this article. | Проект текста будет размещен секретариатом на сайте Конвенции по гражданской ответственности в качестве справочного документа с тем, чтобы делегации могли ознакомиться с этим проектом в ходе своей дальнейшей работы над данной статьей. |
| I would like to indicate to the members of the Council that the conclusions of this meeting will be circulated later on so that we can all examine them together. | Я хотел бы сообщить членам Совета о том, что выводы, сделанные по итогам этого заседания, позднее будут распространены, и мы все вместе сможем с ними ознакомиться. |
| You can examine all standard templates on page Guestbook templates. | Со всеми стандартными шаблонами Вы можете ознакомиться на странице "Шаблоны гостевых книг". |
| The Security Council can examine those details whenever it wishes to do so. | Совет Безопасности может подробно ознакомиться с этими материалами, когда бы он этого не пожелал. |
| The main objective of the mission was to constructively examine, in a spirit of cooperation, the programmes implemented by the Kazakhstan Government to eradicate forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. | Основная цель поездки заключалась в том, чтобы конструктивно и в духе сотрудничества ознакомиться с программами, осуществляемыми правительством Казахстана в целях искоренения принудительного труда, кабального труда и наихудших форм детского труда. |
| Because query optimizers are imperfect, database users and administrators sometimes need to manually examine and tune the plans produced by the optimizer to get better performance. | Поскольку оптимизаторы запросов несовершенны, пользователям баз данных и администраторам иногда приходится вручную проверять и настраивать планы, созданные оптимизатором, для повышения производительности. |
| In addition to the mandate given to the Commission by the Council, the Commission could, at least every five years, examine and evaluate the progress made and problems encountered in the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | В дополнение к мандату, выданному Комиссии Советом, Комиссия могла бы по крайней мере раз в пять лет проверять и давать оценку достигнутому прогрессу и проблемам, с которыми она сталкивается при выполнении Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| Section 19 gives power to a customs officer to open and examine parcels sent by mail from abroad for the purpose of assessing the customs duties to be charged thereon. | Статья 19 предоставляет работнику таможенной службы право вскрывать и проверять посылки, присланные по почте из-за рубежа, с целью установления размера таможенной пошлины, которой облагается содержимое посылки. |
| One would surely stop before this point: It is not necessary to compute all the square-roots of a 2 - N {\displaystyle a^{2}-N}, nor even examine all the values for a. | Это иллюстрирует следующий пример: При поиске квадрата натурального числа в последовательности чисел а 2 - n {\displaystyle a^{2}-n} можно не вычислять квадратный корень из каждого значения этой последовательности, и даже не проверять все возможные значения для a. |
| (a) To request, check, examine and archive the information referred to in article 3 of this Act; | а) запрашивать, проверять, анализировать и хранить информацию, о которой говорится в статье З настоящего Закона; |
| (PANTING) You're suggesting I should examine your dog? | И ты полагаешь, что я буду осматривать твоего пса? |
| And let Plum examine me all alone? | Вы позволите Сливе осматривать меня наедине? |
| He reported that he also suffered a broken nose but, despite his complaints, the doctor did not examine the bruises on his legs and upper body. | Он сообщил также, что у него был перебит нос и что, несмотря на жалобы, доктор не стал осматривать кровоподтеки на его ногах и туловище. |
| Don't examine me. | Не надо меня осматривать. |
| While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. | Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток. |
| ICRC doctors may examine detainees who complain of improper treatment. | Врачи МККК могут проводить осмотр задержанных, жалующихся на плохое обращение. |
| Dip it in the water. Otherwise, I can't examine you. | Остуди, или я не буду проводить осмотр! |
| By stating that the buyer must either examine the goods or "cause them to be examined," article 38 (1) implies that the buyer need not personally carry out the examination. | С помощью заявления о том, что покупатель должен либо осмотреть товар, либо "обеспечить его осмотр", пункт 1 статьи 38 дает косвенное указание на то, что покупателю нет необходимости лично проводить осмотр. |
| The case studies examine country examples of how these measures were used to encourage transfer and mastery of technologies, skills and learning. | В тематических исследованиях изучаются примеры использования странами этих мер для поощрения передачи и освоения технологий, формирования квалифицированных кадров и изучения нового. |
| In particular, the reviews examine the country's objectives and competitive position in attracting foreign direct investment (FDI), evaluate the country's FDI policy and institutional framework, and delineate its policy options. | В частности, изучаются цели и конкурентные позиции стран в вопросах привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), оценивается политическая и институциональная основа стран в области ПИИ и определяются различные варианты политики. |
| These exercises examine the achievements, shortcomings and constraints of activities and identify areas of improvement or redirection in the programme. | В рамках этих оценок изучаются достижения, недостатки и трудности при осуществлении мероприятий и выявляются участки, на которых деятельность в рамках программы следует улучшить или переориентировать. |
| The CRIC's mandate specifies that the review process shall examine, inter alia, reports submitted by other intergovernmental and non-governmental organizations and such other reports as the Conference of the Parties may call for. | В круге ведения КРОК уточняется, что в процессе рассмотрения изучаются, в частности, доклады, представленные другими межправительственными и неправительственными организациями, а также любые другие доклады, запрашиваемые КС. |
| While most studies focus on just one type of violence, a few examine multiple forms of violence. | Хотя в большинстве исследований основное внимание уделяется только одному виду насилия, в некоторых обследованиях изучаются многих форм насилия. |