Experts may wish to identify information requirements and examine ways and means to promote the provision of such information to developing country Governments and firms. Infrastructural requirements |
Эксперты, возможно, сочтут целесообразным определить существующие потребности в области информации и изучить пути и средства стимулирования распространения такой информации среди правительств и компаний развивающихся стран. |
(e) Further examine opportunities for implementing the Forum mandate under this category, in particular to facilitate the process with respect to building further consensus during the third and fourth sessions of the Forum. |
е) Подробнее изучить возможности осуществления мандата Форума по данной категории, в частности, с тем чтобы способствовать процессу формирования дальнейшего консенсуса в ходе третьей и четвертой сессий Форума. |
China holds the view that within the framework of the United Nations Governmental Expert Group on information security, all parties should examine the existing and potential threats in the field of information security, and explore concrete ways and means to address them. |
З. Китай придерживается той точки зрения, что в рамках Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам информационной безопасности всем сторонам следует изучить существующие и потенциальные угрозы в сфере информационной безопасности и рассмотреть конкретные пути и средства борьбы с ними. |
It was suggested that UNCTAD should look into the impact of the growing number of free trade agreements with investment components and examine the impact of the multiplicity of such agreements on investment flows from North to South. |
Была высказана мысль о том, что ЮНКТАД следует обратить внимание на влияние растущего числа соглашений о свободной торговле, содержащих инвестиционные компоненты, и изучить воздействие многообразия таких соглашений на инвестиционные потоки из стран Севера в страны Юга. |
We must therefore examine the best ways to capitalize on the link between the financing for development agenda and the MDGs, which form a socio-economic framework for assessing international levels of development in the context of a global partnership for development. |
Поэтому нам необходимо изучить оптимальные пути наиболее эффективного использования взаимосвязи между программой финансирования развития и ЦРТ, которые составляют социально-экономическую основу для оценки уровней мирового развития в контексте глобального партнерства в интересах развития. |
The same chapter, looked at from a green economy perspective, could examine relevant policy and legal aspects of the green economy initiatives in the reviewed countries, for example, relevant strategies and programmes or primary and secondary legislation. |
В той же главе, используя перспективу экологизации экономики, можно было бы изучить соответствующие стратегические и правовые аспекты инициатив по созданию экологичной экономики в странах, по которым проводятся обзоры, например соответствующие стратегии и программы, либо первичное и вторичное законодательство. |
However, in view of the limited period of time to really examine the draft guidelines in their entirety, Malaysia would like to reserve the right to make further statements on all the draft guidelines. |
Тем не менее, учитывая тот факт, что время, имеющееся для того, чтобы действительно изучить проекты руководящих положений во всей полноте, является ограниченным, Малайзия хотела бы оставить за собой право делать дальнейшие заявления по всем проектам руководящих положений. |
The Committee may examine systemic issues of general implementation and compliance of interest to all Parties where the Meeting of the Parties so requests, and report to the Meeting of the Parties accordingly. |
Комитет может изучить системные вопросы общего осуществления и соблюдения, представляющие интерес для всех Сторон, когда этого потребует Совещание Сторон, и, соответственно, представить по этому вопросу доклад Совещанию Сторон. |
The Special Rapporteur is of the view that future studies should examine in more detail the particular situation of these and other groups of women that require special attention, including elderly women, women living under occupation, women from minority groups and women living in extreme poverty. |
Специальный докладчик считает, что в будущих исследованиях следует глубже изучить специфику положения этой и других групп женщин, требующих особого внимания, включая женщин пожилого возраста, женщин, живущих в условиях оккупации, женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и женщин, живущих в условиях нищеты. |
He therefore looked forward to the impending High-level Dialogue on Financing for Development and stressed that the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development should examine the fulfilment of earlier commitments and explore new sources of financing for development. |
В связи с этим оратор с нетерпением ожидает начала предстоящего Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития и подчеркивает, что в ходе предстоящей Международной конференции по финансированию развития необходимо будет изучить вопрос о выполнении взятых ранее обязательств и изыскать новые источники финансирования для процесса развития. |
Notes the efforts, including the creation of a team of technical experts, to strengthen import confirmation requirements and examine the compliance of cross-border Internet sales with Kimberley Process Certification Scheme requirements; |
отмечает усилия, включающие создание группы технических экспертов, которые призваны повысить требования к подтверждению импорта и изучить, насколько требования Схемы сертификации Кимберлийского процесса соблюдаются при трансграничной купле-продаже через Интернет; |
108.90. Ensure prompt, comprehensive, and effective investigations into credible allegations of human rights violations by members of the security forces, and examine options for establishing an independent review mechanism with the ability to recommend prosecutions (Australia); |
108.90 обеспечить безотлагательное, полное и эффективное расследование достоверных утверждений о нарушениях прав человека сотрудниками сил безопасности и изучить варианты создания независимого механизма обзора, уполномоченного выносить рекомендации относительно возбуждения судебных преследований (Австралия); |
The panel should examine all possible options for the funding of African Union peace operations mandated by the Security Council, and recommend possible mechanisms needed to support them, in particular: |
Группе следует изучить все возможные варианты финансирования операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, и рекомендовать возможные механизмы, необходимые для их поддержки, в частности: |
Invite the EGTT and other relevant groups to critically examine the relevant case studies, including pilot projects on adaptation, and provide a report to the SBSTA on lessons learned |
Просить ГЭПТ и другие соответствующие группы под критическим углом зрения изучить соответствующие тематические исследования, включая экспериментальные проекты в области адаптации, и представить ВОКНТА доклад об извлеченных уроках. |
(m) As far as the evaluation of a programme is concerned, the Centre for Human Rights should examine the feasibility of incorporating provisions on the timing and character of the final external evaluation in the initial memorandum of understanding. |
м) Что касается оценки программы, то Центру по правам человека следует изучить практическую целесообразность включения в первоначальный протокол о взаимопонимании плана и характера окончательной внешней оценки. |
(b) Mandate our Permanent Representatives at the United Nations in New York to continue to defend the African common position and examine in greater detail the concept and modalities of rotation as well as its application to the permanent seats; |
Ь) поручаем постоянным представителям наших стран при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке продолжать отстаивать общую позицию африканских стран и более углубленно изучить концепцию и механизмы ротации, а также ее применение в отношении мест постоянных членов; |
(c) This principle is borne out by the following judgement: The court hearing the case must examine, verify and respond to the defence put forward by the accused person in an acceptable rational and logical manner. |
с) этот принцип воплощен в следующем решении: Суд, рассматривающий дело, должен изучить, проверить и дать на доводы, выдвинутые в свою защиту обвиняемым, ответ в приемлемо рациональной и логической форме. |
(a) Thoroughly examine the budgets at the central and municipal levels from a child rights perspective to ensure that the allocations meet the obligations of the State party to realize child rights; |
а) внимательно изучить, какие средства выделяются из национального и муниципальных бюджетов на обеспечение прав детей, с тем чтобы убедиться, что бюджетные ассигнования достаточны для того, чтобы государство-участник могло выполнять свои обязательства по осуществлению прав детей; |
Thoroughly examine, with appropriate involvement of the public, the relevant environmental and procedural legislation in order to identify whether it sufficiently provides judicial and other review authorities with the possibility to provide adequate and effective remedies in the course of judicial review; |
Ь) подробно изучить с привлечением общественности соответствующее законодательство по охране окружающей среды и процедурное законодательство в целях определения того, обеспечивает ли оно для судебных и других органов по рассмотрению возможность предоставления адекватных и эффективных средств правовой защиты в ходе судебного рассмотрения; |
(a) examine the technical documentation specified in 1.8.7.7.1 to verify that the design is in accordance with the relevant provisions of the RID/ADR, and the prototype or the prototype lot has been manufactured in conformity with the technical documentation and is representative of the design; |
а) изучить техническую документацию, указанную в пункте 1.8.7.7.1, с тем чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям МПОГ/ДОПОГ и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции; |
Ensure that the movement of professionals is not hindered by restrictive procedures, examine the components of such procedures, and analyse how to facilitate the movement of professionals under GATS Mode 4, as well as in the context of regional trade arrangements; |
обеспечить, чтобы перемещение поставщиков профессиональных услуг не сдерживалось ограничительными процедурами, изучить компоненты таких процедур и проанализировать, каким образом можно облегчить перемещение поставщиков профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС, а также в контексте региональных торговых соглашений; |
Examine the available tools, in the light of changing development challenges. |
Изучить имеющиеся средства в свете меняющихся задач в области развития. |
Examine the concerns voiced about using aid as a catalyst for development finance. |
Изучить соображения, высказываемые по поводу использования помощи в качестве катализатора для финансирования развития. |
Examine the possibilities for securing synergies with related international agreements in tracking illegal trade. |
Изучить возможности налаживания синергических связей с соответствующими международными соглашениями в области отслеживания незаконной торговли. |
Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. |
Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |