It was the first time somebody ever saw the real me. |
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал. |
Just one year later Teekanne GmbH began series production of its Teefix brand in double chamber tea bags. Teefix became one of Germany's first ever convenience products. |
Уже через три года на новых мощностях Teekanne начинает впервые в мире выпускать травяные и фруктовые чаи в пакетиках. |
The very first time, at the age of 29, that day I amtouching the sanitary pad, first ever. |
Впервые в жизни, в возрасте 29 лет, я в первый разприкоснулся к прокладке. |
An exhibition of items from the Museum, which have hardly ever been seen before, will be held at Pushkin House during the Bolshoi Theatre's summer residence at the Royal Opera House. |
Выставка предметов из музея до нынешнего времени не демонстрировалась и будет впервые открыта для просмотра публики во время летних гастролей Большого театра в Королевской Опере. |
For the first time ever in this country the radio access sub-system UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network) was launched for trial commercial operation and included 30 base stations. |
Впервые на территории страны в опытно-коммерческую эксплуатацию введена подсистема радиодоступа UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network), включающая 30 базовых станций. |
Subsequently, Jaime signed for Deportivo de La Coruña and, prior to the team's signing of Aldo Duscher, would appear significantly in the 2000 league conquest, the first ever for the Galicians. |
Впоследствии Хайме подписал контракт с «Депортиво Ла-Корунья» и до прихода в команду Альдо Душера был основным игроком, в частности в победном чемпионате 2000 года, впервые в истории клуба. |
For the first time ever in the history of Sudan Bishop Gabriel Rusarik has been appointed Minister of State at the Foreign Ministry and our brethren, the Christians, hold very high posts such as the post of Vice-President of the Republic. |
Впервые в истории Судана архиепископ Габриэль Русарик был назначен государственным министром министерства иностранных дел, и наши братья, христиане, занимают такие весьма высокие посты, как пост вице-президента Республики. |
The parliamentary statement was presented to the heads of state meeting in Hokkaido and, for the first time ever, the G8 leaders considered maternal health in their communiqué. |
Парламентское заявление было представлено главам государств на их встрече в Хоккайдо, и впервые лидеры «Большой восьмерки» затронули в своем коммюнике вопросы материнского здоровья. |
Not only is the sale of food and medicines to Cuba still hindered, but from now on - for the first time ever in these four decades - United States citizens are expressly barred under law from freely travelling to Cuba. |
В дополнение к уже существующим препонам, затрудняющим продажу продовольствия и медикаментов Кубе, впервые за эти четыре десятилетия гражданам США в законодательном порядке было запрещено свободно совершать поездки на Кубу. |
This was the first ISO certification, a quality standard related to operational and management practices, ever given to a local, Indonesia-based non-governmental organization. |
Такого рода сертификат ИСО, подтверждающий стандарты качества в связи с практикой оперативной деятельности и управления, был впервые вручен местной, индонезийской неправительственной организации. |
The recommendations of the first ever Commission-led Peacebuilding Assessment Mission to Sierra Leone, conducted in November 2013, charted the future of the Commission's engagement with the country. |
Рекомендации, вынесенные по итогам впервые проведенной Комиссией в ноябре 2013 года миссии по оценке деятельности в области миростроительства в Сьерра-Леоне, легли в основу плана дальнейших действий Комиссии в поддержку этой страны. |
The article also provides for the first time ever that the State must allocate to health a proportion of government spending equivalent to a minimum of 3 per cent of GDP, rising incrementally until on a par with global averages. |
Эта статья впервые также предусматривает, что государство должно выделять на здравоохранение долю государственных расходов, эквивалентную как минимум З% ВВП, постепенно увеличивая ее до тех пор, пока она не достигнет уровня мировых средних показателей. |
It was the first time anyone ever treated me as a woman... and not as a ninja warrior who was completely expendable. |
Впервые со мной обошлись как с женщиной,... а не как с воином-ниндзя, жизнь которого не имеет значения. |
Since 1992 Roma children have been able to study the Roma language and the history of Roma culture in schools, for the first time ever in the history of Bulgarian education. |
С 1992 года впервые в Болгарии цыганские дети могут изучать в школе цыганский язык и историю цыганской культуры. |
At those meetings, for the first time ever, there had been debate at global and regional levels on the main current trends in industrial development in the light of globalization and on how to define a role for UNIDO in that context. |
На этих совещаниях впервые на глобальном и региональном уровнях была предпринята успешная попытка обсу-дить основные проблемы и тенденции современного промышленного развития через призму глобализации и в этом контексте понять и определить роль и место ЮНИДО. |
It was also the first time in the 66-year history of this body that a Secretary-General has ever visited any Pacific small island developing State - on this occasion, Kiribati and the Solomon Islands. |
За все шестьдесят шесть лет существования Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь впервые посетил малые островные развивающиеся государства, в данном случае - Кирибати и Соломоновы Острова. |
In 2007, the prison system was the setting for the use, for the first time ever in the country, of a DOTS-Plus treatment with second-line anti-TB drugs. |
Начиная с 2007 года именно в пенитенциарной системе впервые в республике начато применение лечения ДОТС-плюс лекарствами 2-го ряда против туберкулеза. |
Two hundred and fifty of the largest private and public enterprises have created an organization aimed at working with the government to allow them, for the first time ever, to document, and then redress, their discriminatory employment practices. |
Двести пятьдесят крупнейших частных и государственных предприятий создали организацию, направленную на сотрудничество с правительством с целью, впервые за все время, зафиксировать имеющую место дискриминацию в области занятости, а затем исправить положение. |
As a result of the docking of the Atlantis with the Russian Mir research station it was possible for the first time ever to place a large-scale space system of around 210 tons' mass in the Earth's orbit. |
Стыковка американского корабля многоразового использования "Атлантис" с российским научно-исследовательским комплексом "Мир" впервые в истории позволила создать на околоземной орбите крупногабаритную космическую систему массой около 210 тонн. |
A multimedia super-corridor had been developed that created, for the first time ever, an integrated environment with all the unique elements and attributes necessary to create a global multimedia climate. |
Был образован мультимедийный суперкоридор, благодаря которому впервые в истории создан комплекс со всеми уникальными элементами и атрибутами, необходимыми для подлинно глобальных мультимедийных средств. |
The brothers, who had always played electric guitar in many different rock bands, had never played together and for the first time ever they began collaborating on songs on nylon string, acoustic guitars. |
Братья, которые всю жизнь играли на электрогитарах в разных рок-группах, никогда раньше не выступали вместе и впервые стали сочинять мелодии песен на акустических гитарах. |
In November 2004, under the auspices of the Ukrainian Roma Congress, the first ever all-Ukrainian festival of Roma performing groups was held, in the town of Bila Tserkva. |
Впервые в ноябре 2004 года под эгидой Союза общественных организаций "Конгресс ромен Украины" проведен всеукраинский фестиваль самодеятельных ромских коллективов. |
The specialist Royal Air Force Aerobatic Team (the British Red Arrows) recruited its first ever female pilot to fly as part of the 2010 display team. |
Впервые в специальную пилотажную группу Королевских ВВС ("Британские красные стрелы") была принята женщина-пилот для участия в демонстрационных полетах 2010 года. |
Extending the State policy against smoking, the State health care budget for 2006, for the first time ever, allocated 100,000,000 dram for those purposes. |
Как продолжение государственной политики против курения впервые в бюджете здравоохранения на 2006г. на эти цели было выделено 100000.000 драмов. |
The fact sheets compile data from existing monitoring mechanisms and systematically show, for the first time ever, how children are faring in the face of HIV and AIDS. |
Эти фактологические бюллетени содержат сводную информацию, поступающую от существующих механизмов контроля и впервые систематически демонстрирующую положение детей, страдающих от ВИЧ и СПИДа. |