The Public Security Directorate, for its part, recently decided to appoint a woman, for the first time ever, as a public prosecutor in the police service. |
Руководство Управления общественной безопасности, в свою очередь, недавно впервые приняло решение назначить женщину на должность прокурора в органах полиции. |
Last year's General Assembly resolution on the issue of missiles has now opened the possibility for the United Nations, for the first time ever, to consider and address the issue. |
Прошлогодняя резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ракетах, наконец, впервые обеспечила Организации Объединенных Наций возможность рассмотреть и решить этот вопрос. |
Opened in March 2007, The Heart of the Medina hostel was the first ever dedicated backpackers hostel in Marrakech Medina. |
Открыт в марте 2007 года, 'Сердце Медину пансионе был впервые посвящен МОЛОДЕЖИ пансионе в Марракеше Медины. |
Hearings on the case were held between 3 March and 15 April 1997, and the Court paid a site visit (the first ever in its history). |
Слушания по этому делу проводились в период с З марта по 15 апреля 1997 года, и Суд впервые в своей истории совершил визит на место спора. |
In March 2013, Rise Against played their first ever performances on African soil when they performed in South Africa for the Durban, Johannesburg and Cape Town legs of RAMFest, where they headlined the festival along with the UK band Bring Me the Horizon. |
В марте 2013 года Rise Against впервые выступили на африканской земле, в Южной Африке в Дурбане, Йоханесбурге и Кейп Тауне на RAMFest, где они были хэдлайнерами фестиваля с британской группой Bring Me the Horizon. |
(chuckles) Did you ever think when we first met That we'd be having a baby together? |
Ты когда-нибудь думал, когда мы впервые встретились, что у нас будет совместный ребенок? |
Twenty-five years into the epidemic, the world possesses, for the first time ever, the means to begin to reverse the global epidemic. |
Прошло 25 лет с начала эпидемии, и сегодня впервые за всю историю мир располагает средствами для того, чтобы обратить вспять глобальную эпидемию. |
For the first time ever, in 2004, the Inter-American Development Bank issued bonds that are denominated in the currencies of the countries in the region. |
В 2004 году Межамериканский банк развития впервые осуществил выпуск облигаций, деноминированных в валютах стран региона. |
Member States were also able, for the first time ever, to reach consensus on the aspect of limited discretion in budgetary implementation, which had proven to be a very divisive issue in previous negotiations. |
Государства-члены также впервые в истории смогли достичь консенсуса в отношении проблемы ограниченных бюджетных полномочий, а эта проблема была камнем преткновения на предыдущих переговорах. |
Finally, for the first time ever, a nuclear-weapon-free zone is being established in a region that has an extensive common border with two nuclear-weapon States. |
И наконец, впервые в истории зона, свободная от ядерного оружия, создается в регионе, имеющем протяженную общую границу с двумя обладающими ядерным оружием государствами. |
For the first time ever, Member States expressed a willingness to take timely and decisive collective action for that purpose, through the Security Council, when peaceful means prove inadequate and national authorities are manifestly failing to do it. |
Впервые в истории государства-члены выразили готовность принимать своевременные и решительные коллективные меры для этой цели через Совет Безопасности, когда мирных средств окажется недостаточно, а национальные органы будут явно не в состоянии сделать это. |
I was pleased to be presiding when, for the first time ever, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) addressed the General Assembly in plenary session. |
Мне было приятно занимать место председателя, когда впервые даже Президент Всемирного банка и Директор-распорядитель Международного валютного фонда (МВФ) выступили на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Through the Indicator Registry, professionals in monitoring and evaluation, for the first time ever have access to the complete definitions of all key indicators in one central database. |
С помощью Реестра показателей специалисты по мониторингу и оценке впервые в истории получат доступ к полным определениям всех ключевых показателей в одной центральной базе данных. |
Lopez performed the song on American Idol on April 11, 2007; becoming the first artist ever to perform a Spanish song on the show. |
Лопес впервые исполнила песню 11 апреля 2007 года в программе American Idol, став первой исполнительницей за всю историю шоу, которая спела на испанском языке. |
At the moment, Sweden has an all-female police contingent in Timor-Leste. Furthermore, Sweden has nominated the first female deputy police adviser ever in the Department of Peacekeeping Operations. |
В настоящее время у Швеции в Тиморе-Лешти есть полицейский контингент, состоящий из одних женщин. Кроме того, Швеция впервые предложила кандидатуру женщины-заместителя полицейского советника для работы в Департаменте операций по поддержанию мира. |
But for the first time ever, uncle Marvin had something my dad didn't have... me. |
Но впервые у дяди Марвина было то, чего не было у отца... меня. |
Now, listen, when was the first time Melissa ever talked about her new friend Dave? |
Когда Мелисса впервые упомянула о своем новом дружке Дейве? |
We were standing in the middle of something amazing, because for the first time ever young Africans could discuss the future of our continent in real time, without the restriction of borders, finances and watchful governments. |
Мы находились в центре чего-то удивительного, потому что впервые молодые африканцы могли обсуждать будущее своего континента в реальном времени, без ограничений, налагаемых границами, финансами и бдительными правительствами. |
The Chairperson of the Meeting said that the political changes in eastern Europe had made it possible for the first time ever to hold a Europe-wide regional preparatory meeting for a world conference on women at the intergovernmental level. |
Председатель Совещания указала, что политические перемены в странах восточной Европы позволили впервые провести общеевропейское подготовительное совещание для Всемирной конференции по положению женщин на межправительственном уровне. |
Now, Jamal, you got nominated for your first ever ASA this morning. |
Джамал, ты сегодня номинирован впервые, как ощущения? |
In the 2010 general election, the party had for the first time ever passed the 4% election threshold and entered the Riksdag. |
На выборах 2010 года, партия впервые преодолела 4% избирательный барьер и прошла в Риксдаг. |
No, she was teased a lot, but that was the first time that anybody ever hurt her. |
Нет, её часто дразнили, но в тот раз ей впервые кто-то причинил вред. |
In fact, helium was detected on the sun before it was ever found on the Earth. |
На самом деле, гелий впервые был обнаружен на Солнце еще до того, как его нашли на Земле. |
I'm saying that, when you first came here, I thought you were the hottest guy I'd ever seen. |
Я говорю, что когда ты впервые пришёл сюда, я подумал, что ты самый горячий из парней, которых я знал. |
When you and I first met, you offered to be of service if ever I needed you. |
Когда мы впервые встретились, вы сказали, что всегда к моим услугам, когда бы вы мне ни понадобились. |