No idea why, don't really care because, what this means is normal people with normal watches can buy for the first time ever, what, if we're honest, has always been the best sports saloon of them all, the M3. |
Без понятия почему, но меня это и не волнует, поскольку, это означает, что нормальные люди с нормальными часами могут покупать, впервые за все время, если быть честным, всегда бывший лучшим спортивным седаном из всех, ВМШ МЗ. |
Ladies and gentlemen, from McKinley High, competing for the first time ever, the Trouble Tones! |
Дамы и господа, от школы МакКинли, впервые на сцене, Ходячие неприятности! |
That night, after the camera crew left, that was the first time that we had ever touched - just touched. |
В ту ночь, когда ушла съёмочная группа, мы впервые касались, просто касались... |
Well, hold onto your seats, ladies and gents, because today, for the first time ever, you will have the privilege of watching a song and dance act by our brand new headliners! |
Ну, держитесь за свои кресла, дамы и господа, потому что сегодня впервые у вас будет привилегия увидеть песню и танец в исполнении наших новых хэдлайнеров! |
Henry doesn't know his guy is dead, so maybe for the first time ever, I know something he doesn't. |
Генри не знает, что его человек мертв, поэтому наверно впервые я знаю то, чего не знает Генри. |
Now, unless you think we pre-Arranged that, Just in case we were ever held hostage By a guy who needs a ct, |
Если думаете, что всё подстроено, мы тут впервые в заложниках у парня, которому нужна КТ. |
You know, when I first saw the Cabinet table, I thought if I ever I get to sit at it I might actually have the power to change things. |
Знаешь, когда я впервые увидела рабочий стол министра, я подумала, что если когда-нибудь окажусь за ним, у меня будет реальная власть изменить положение вещей. |
Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! |
Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
At the nineteenth Conference of the Parties, UN-Habitat contributed to the first "Cities Day" ever held at such a conference, which was attended by the Deputy Executive Director. |
На девятнадцатой Конференции сторон ООН-Хабитат приняла участие в Дне городов, который проводился в рамках такой конференции впервые и на котором присутствовал заместитель Директора-исполнителя. |
It is worth noting that this is the first time ever in the UNCCD process that views and expectations of the civil society with regard to the implementation of the Convention are included in the deliberations of a subsidiary body. |
Следует отметить, что мнения и ожидания гражданского общества в отношении осуществления Конвенции будут впервые за все время реализации процесса КБОООН включены в отчеты о работе вспомогательного органа. |
It's the only time I ever successfully lie to my mom; |
Я впервые в жизни вру матери и она верит; |
Is this the latest you've ever stayed up? |
Вы впервые так поздно не спите? |
When I first met you, I thought the director's chair would be all you'd ever want. |
Когда впервые встретила тебя, думала, что пост директора это все, что тебе было нужно. |
You are the first person who ever said that! |
Но так и есть, впервые. |
For the first time, ever, the three of us are single at the same time. |
Впервые за все время, все трое из нас - одни в одно и то же время. |
For the first time ever, universal suffrage was introduced in the colonies - including Ubangi-Shari - and the double balloting system was abolished. On 17 May 1957, the first Government Council began its work and on 23 March 1957 the Territorial Assembly was elected. |
В колониях - в частности в Убанги-Шари - впервые вводится всеобщее избирательное право и отменяется система двух избирательных коллегий. 17 мая 1957 года приступил к работе первый Государственный совет, а 23 марта 1957 года была избрана Территориальная ассамблея. |
It also welcomes the fact that in November 2004, for the first time ever, a woman judge was appointed as public prosecutor to the Court of Cassation, thus having the opportunity to enter the High Council of the Judiciary. |
Положительным моментом является и то, что в ноябре 2004 года женщина-судья была впервые назначена на должность государственного прокурора Кассационного суда, что дало ей возможность войти в состав Верховного совета судей. |
Alien Hunter: The first ever Slot Machine with a SKILL based bonus round! |
Alien Hunter: Впервые, слот-игра с бонусной игрой, основанной на Ваших умениях! |
However, according to Nina Antonia's biography, Johnny Thunders... In Cold Blood, the song was written before he was even a member of the New York Dolls, and years before he had ever tried heroin. |
Однако, согласно биографической книге Нины Антонии Johnny Thunders... In Cold Blood, песня была написана ещё до того, как он стал участником New York Dolls и за годы до того как впервые попробовал героин. |
Did Monk ever say anything about any trouble he might have been in? |
Кеннет впервые поцеловал меня, когда мне было шестнадцать. |
In August 1992, the United Nations Commission on Human Rights convened a special session, the first ever in its history, on the human rights situation in the former Yugoslavia. |
В августе 1992 года Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека впервые в своей истории созвала специальную сессию, посвященную положению в области прав человека в бывшей Югославии. |
"It was the first time ever I was at the theatre." |
Тогда я побывал в театре впервые в жизни. |
A partnership between rich and developing countries was forged for the first time ever, with the purpose of fighting poverty head-on and defining financial targets and timetables in that fight. |
Впервые в истории возникло партнерство богатых и развивающихся стран с целью непосредственной борьбы с бедностью, определения финансовых целей и сроков этой борьбы. |
That same day, the United Nations Security Council unanimously determined, for the first time ever, any act of international terrorism to be a threat to international peace and security. |
В тот же день Совет Безопасности Организации Объединенных Наций впервые в истории единогласно определил, что любой акт международного терроризма представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |
The tests were first reported by Hanson Baldwin and Walter Sullivan of the New York Times on March 19, 1959, headlining it as the "greatest scientific experiment ever conducted." |
Об испытаниях впервые сообщили Хэнсон Болдуин и Уолтер Салливан в «Нью-Йорк таймс» 19 марта 1959 года, в статье под заголовком «Самый большой научный эксперимент». |