In 2012 for the first time ever developing economies absorbed more FDI than developed countries, accounting for 52 per cent of global FDI flows. |
В 2012 году приток ПИИ в развивающиеся страны впервые превысил их приток в развитые страны и составил 52% от общемирового объема. |
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. |
Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения. |
I knew the first time I ever met him that he would make or break me. |
Когда я впервые встретила его, я поняла что он либо осчастливит меня, либо уничтожит. |
Buster, for the first time ever, doesn't want to do this? |
Что, Бастер впервые не хочет участвовать? |
Thawn, we've been here months and this is the first time we've ever set eyes on this creature. |
Тоун, мы жили здесь месяцами, но мы впервые узнали об этом существе. |
And do you remember the first time that you ever saw me? |
А ты помнишь когда впервые увидел меня? |
We live in the same city, Olivia, but this is probably the first time you ever stepped foot on this block. |
Мы живем в одном городе, Оливия, но ты, наверное, впервые оказалась в этом районе. |
Let me wish you all good luck, and we will look forward to seeing almost all of you back here for Fashion Week, the first ever at Lincoln Center. |
Позвольте пожелать вам удачи, и мы с нетерпением ждём, чтобы увидеть почти всех вас снова здесь на Неделе Моды, впервые в Центре Линкольна. |
Is it normal when you get to a new place to think about suicide for the first time ever? |
Это нормально, что, когда ты приезжаешь в новое место, ты впервые задумываешься о самоубийстве? |
That was the first time you ever killed somebody, right? |
Готов спорить, что это впервые ты убила человека. |
The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan said that the 5 April elections were to be seen as a defining moment leading to Afghanistan's first ever democratic transfer of power. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану сказал, что выборы 5 апреля следует рассматривать в качестве решающего момента на пути к демократической передаче власти впервые в истории Афганистана. |
In 2010, for the first time ever, a Qatari woman was appointed to an ambassadorial position - as Permanent Representative of Qatar to the United Nations in New York. |
В 2010 году впервые в истории страны катарская женщина стала послом и заняла пост Постоянного представителя Катара при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. |
Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США. |
So, May asked for some time off for the first time in the history of ever. |
Итак, Мэй попросила отгулы впервые за все время. |
Did I ever tell you about the first time I heard your music? |
Я рассказывала тебе о том, как я впервые услышала твою музыку? |
But assuming you were ever in love, there has to be a part of you that still remembers how you felt when you first met her. |
Но если ты когда-нибудь был влюблен, должна быть часть тебя, которая до сих пор помнит что ты почувствовал, когда впервые встретился с ней. |
That's interesting, because I think I'm right in saying this is the first time we've ever had the petrol and the electric version of the same car together. |
Это интересно, потому что буду прав сказав, что впервые в истории у нас есть бензиновая и электрическая версии одной машины одновременно. |
As this was the first meeting ever organized on the issue of LAWS, a number of delegations underlined the very preliminary stage of the discussions and the need to assess the current state of play and the future trends in robotics. |
Поскольку такое совещание по вопросу о АСОЛД было организовано впервые, ряд делегаций подчеркнули весьма предварительный характер дискуссий и необходимость оценки нынешнего положения дел и будущих тенденций в области робототехники. |
In April 2014, Argentina and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) co-organized the first regional meeting ever held on education in the responsible application of knowledge of dual-use chemicals. |
В апреле 2014 года Аргентина и Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) совместно организовали впервые региональное совещание по теме «Обучение ответственному применению знаний о химических веществах двойного назначения». |
The greatest joy you'll ever feel in your life is the first time you hold your baby in your arms. |
Самой большой радостью в вашей жизни будет момент, когда вы впервые возьмете своего ребёнка на руки. |
During the week of World Environment Day in June 2005, the Bahamas launched its first ever national state-of-the-environment report, developed using the GEO methodology. |
Во время недели проведения Всемирного дня окружающей среды в июне 2005 года Багамские Острова впервые приступили к подготовке своего национального доклада о состоянии окружающей среды, используя для этого методологию ГЭП. |
Local elections, the first ever conducted by Timorese national authorities, were successfully held in the districts of Bobonaro and Oecussi in two phases, on 18 and 22 December 2004 respectively. |
Двухэтапные местные выборы, впервые организованные тиморскими национальными властями, были успешно проведены в административных районах Бобонару и Окуси 18 и 22 декабря 2004 года, соответственно. |
We share the Secretary-General's view that for the first time ever the international community has the resources and the knowledge necessary to realize the goal of universal freedom from want. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря, что впервые у международного сообщества есть ресурсы и знания, необходимые для достижения цели универсальной свободы от нужды. |
The results of the first ever client satisfaction survey conducted for 2004 reflect a satisfaction rate for the recruitment and personnel administration services of 83.4 per cent. |
По результатам впервые проведенного в 2004 году обследования степени удовлетворения клиентов, показатель удовлетворенности обслуживанием в области набора персонала и управления кадрами составил 83,4 процента. |
For the first time ever, a resolution has initiated a mechanism for the Security Council to exercise international control over compliance by all States with United Nations decisions in combating terrorism. |
В этой резолюции впервые учреждается механизм международного контроля со стороны Совета за соблюдением всеми государствами решений Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |