Six years ago, I came in that door for the first time, to steal the prettiest ship that I'd ever seen. |
6 лет назад, я впервые вошел в эту дверь, чтобы украсть лучший корабль, который я только видел. |
And for the first time in his life, you have him believing that the one thing that he's ever wanted could actually come true. |
И впервые в его жизни ты заставила его поверить что то, о чем он всегда мечтал может стать явью. |
Even more tragic is the fact that the number of illegal abortions has increased for the first time, because an ever smaller number of women can afford the abortion costs in legal medical institutions. |
Еще более трагическим является то, что впервые возросло число нелегальных абортов, что объясняется уменьшением числа женщин, могущих оплачивать стоимость аборта в официальных медицинских учреждениях. |
In September 2003, the Prince and Princess made goodwill visits to Fiji, Tonga and Samoa, again, the first time ever members of the Imperial Family had visited these countries. |
В сентябре 2003 г. принц и принцесса посетили в рамках визита доброй воли острова Фиджи, Тонга и Самоа, снова это было впервые, когда члены Императорской Семьи приезжали в эти страны. |
The first time I ever saw Mr. Darcy was at a ball, where he danced only four dances, though gentlemen were scarce, and more than one lady was in want of a partner. |
Впервые я встретилась с мистером Дарси на балу, где он танцевал только четыре танца, хотя джентльменов было меньше, чем дам. |
On June 8, 2013, at the Orion Festival, billed as the fictional band Dehaan, Metallica played the album in its entirety for the first time ever to mark the 30 year anniversary of the album. |
8 июня 2013 года на фестивале Orion Festival, музыканты Metallica впервые исполнили альбом Kill 'Em All полностью, выступив под вымышленным именем Dehaan, - это шоу стало первым концертом посвящённым тридцатилетнему юбилею пластинки. |
In April 1964, Ampex introduced the VR-2000 high band videotape recorder, the first ever to be capable of color fidelity required for high quality color broadcasting. |
Апрель 1964 года: представлен видеомагнитофон широкого диапазона VR-2000, впервые обеспечивающий уровень точности цветопередачи, требуемый для высококачественных цветных трансляций. |
That was the first time you ever killed somebody, right? |
Это было впервые, когда ты убила кого-то, да? |
This is the first time anyone has ever treated me like luggage since I got this body... |
С тех пор, как я стал доспехами, со мной впервые обращаются, как с багажом. |
You know, that was the happiest moment of my life because for the first time ever, I felt like a man, that I could truly look after you, alone. |
И тот момент был самым счастливым в моей жизни, потому что впервые за всё время я почувствовал себя мужчиной, способным самостоятельно позаботиться о тебе. |
When the president sent those troops down to Little Rock... it was the first time I ever seen a white man... stick his neck out for us. |
Когда президент послал войска в Литл Рок, я впервые увидел, как белый ставит себя под удар ради нас, цветных. |
It was manifested in the first ever World Summit for Children, convened in 1990, and expressed in the ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Это проявилось на впервые проведенной в 1990 году Встрече на высшем уровне в интересах детей и нашло отражение в ратификации Конвенции о правах ребенка. |
The importance of today's meeting is even greater, as I am privileged to deliver the first ever statement on behalf of the Republic of Croatia before the Conference on Disarmament. |
Для меня важность сегодняшнего заседания тем более велика, что мне выпала честь впервые выступить от имени Республики Хорватии на Конференции по разоружению. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC), when it met in the spring of 1994, had human rights on its agenda for the first time ever. |
Административный комитет по координации (АКК) на совещании в 1994 году впервые включил в свою повестку дня вопросы прав человека. |
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. |
Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу. |
The United Nations had negotiated access to the area with the Government and the SPLM, which declared a four-day ceasefire, the first ever in the region. |
Организация Объединенных Наций договорилась о получении доступа в этот район с правительством и НОДС, которые объявили о четырехдневном прекращении огня, которое было установлено в этом районе впервые. |
In August 2000, the Committee had held its first ever thematic discussion, namely, on discrimination faced by the Roma. |
В августе 2000 года Комитет впервые провел тематическую дискуссию, а именно дискуссию по вопросу о дискриминации, с которой сталкиваются цыгане. |
The representative of Belgium noted that it would be the first time ever that a conference of an international organization, was to be hosted by another international body rather than a State. |
Представитель Бельгии отметил, что впервые принимающей стороной Конференции международной организации будет выступать другой международный орган, а не государство. |
Last year, the Member States welcomed the improved format of the annual report, which was much shorter and, for the first time ever, contained an analytical overview in its introductory part. |
В прошлом году государства-члены приветствовали улучшенный формат ежегодного доклада, который был более коротким и впервые содержал аналитический обзор во введении к нему. |
In 1974, for the first time ever, all the sources of pollution around an entire sea were made subject to a single convention, signed by the then seven Baltic coastal States. |
В 1974 году все источники загрязнения вокруг всего моря впервые стали предметом единой конвенции, подписанной тогдашними семью прибалтийскими государствами. |
The legislative decree provided that the experimentation be evaluated; thus for the first time ever in Italy, policy evaluation was carried out on a welfare measure. |
В законодательном декрете была предусмотрена необходимость оценки этого эксперимента; таким образом, в Италии впервые была проведена политическая оценка меры в области социального обеспечения. |
The International Conference on Financing for Development has managed to involve the international community and a range of partners in the first ever debate on how to finance development. |
Международной конференции по финансированию развития удалось вовлечь международное сообщество и целый ряд партнеров в организованную впервые дискуссию о том, каким образом финансировать развитие. |
It is a source of regret to Australia that, for the first time ever in the history of the General Assembly's consideration of this agenda item, a vote will be requested on the draft resolution on fisheries. |
Австралия выражает сожаление по поводу того, что впервые в истории рассмотрения Генеральной Ассамблеей данного пункта повестки дня поступила просьба о проведении голосования по проекту резолюции по рыбному промыслу. |
Energetic American efforts were instrumental in the successful launch of the Doha Development Round of world trade talks, the first ones ever focused on development. |
Энергичные американские усилия сыграли важную роль в успешном начале в Дохе раунда всемирных торговых переговоров по вопросам развития, которые впервые сосредоточены на теме развития. |
I wouldn't have asked you to come out here and miss Christmas in Michigan for the first time ever, if he wasn't really important to me. |
Я бы вас не звала и не просила бы пропускать Рождество дома впервые в жизни, не будь он очень важен для меня. |