I wanted to tell you that I know of him when Francis, I did not ever vzut aa. |
Я только хотела сказать тебе, что за все годы моего знакомства с Фрэнсисом... я впервые вижу, что он влюблён. |
He will preside over a deeply polarized country, where conservative forces find themselves outside the presidential palace for the first time ever. |
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец. |
In 1990, Erling Kagge and Brge Ousland became the first men ever to reach the North Pole unsupported. |
В 1990 году Эрлинг Кагге и Бёрге Усланд впервые в истории достигли Северного полюса без внешней поддержки. |
The results were complicated by the first ever tie in Alderney's electoral history, between John Beaman and Don Oakden, both with 294 votes. |
Впервые за всю историю острова два кандидата, Джон Бимэн и Дон Окден, набрали одинаковое количество голосов - по 294. |
And it's got this funny horn-shaped thing, which as far as I know, again, the first cookbook to ever do this. |
У него форма, похожая на горн, и, насколько мне известно, это впервые появилось именно в нашей книге. |
In 1606 he published Ogdoas scholastica, which contains the word "ontologia" - probably appearing for the first time ever in a book. |
В 1606 году он опубликовал произведение Ogdoas scholastica, в котором фигурировало слово "ontologia", впервые появившееся в этой книге. |
And I heard you're the first camel act to ever crack the top ten, too, so that's like a record. |
И я слышал ты впервые устроила такое верблюд-шоу и попала в топ 10, это же, типа, рекорд. |
And I am proud to announce, for the first time ever, This year our tree-lighting ceremony Will be simulcast on internet radio. |
И с гордостью сообщаю вам, что впервые за все время, наша церемония зажигания огней на ёлке будет транслироваться по интернет-радио. |
The election of its President in May 1996 had been the first time a head of State had ever been directly and constitutionally elected in Chinese territory. |
В результате состоявшихся в мае 1996 года выборов ее президента впервые на китайской территории глава государства был избран прямым и конституционным путем. |
The value of world merchandise exports expanded by 22 per cent in 2010, the largest yearly expansion ever recorded. |
В 2010 году мировой экспорт товаров вырос по стоимости на 22%; столь высокий показатель годового прироста был зафиксирован впервые за всю историю. |
As a result, the first ever money-laundering convictions in the Dominican Republic were achieved and new anti-money-laundering legislation adopted. |
В результате в Доминиканской Республике впервые были вынесены обвинительные приговоры по ряду дел об отмывании денег и было принято новое законодательство по противодействию этим деяниям. |
The Government stated that such actions are the most important efforts that have ever been made in Peru's republican history to combat impunity. |
Правительство отметило, что такие широкомасштабные меры по борьбе с безнаказанностью предпринимаются впервые за всю историю Республики Перу. Кроме того, правительство сообщило, что Национальный совет по правам человека приступил к работе по подготовке и осуществлению Национального плана защиты и поощрения прав человека. |
The rapid deployment of the European multinational force, the first ever outside European boundaries, we must recall, halted the dangerous downward spiral of security conditions and helped reactivate the peace process in that country. |
Быстрое развертывание европейских многонациональных сил - впервые вне границ Европы - остановило опасное развитие событий и помогло вновь активизировать мирный процесс в этой стране. |
In March 2011, during a press conference in Vietnam, the group stated that for the first time ever they have full creative control because they were no longer with Jive. |
Во время пресс-конференции во Вьетнаме в марте 2011 года группа впервые объявила, что получила полную творческую свободу после расставания с лейблом. |
George Orwell describes the scene as he arrived in Barcelona: It was the first time I had ever been in a town where the working class was in the saddle. |
Джордж Оруэлл писал: Я впервые находился в городе, власть в котором перешла в руки рабочих. |
We are pleased that, with the support of the international community, this issue of vital importance is being considered for the first time ever within the framework of the United Nations. |
Мы рады тому, что при поддержке международного сообщества этот жизненно важный вопрос впервые рассматривается в Организации Объединенных Наций. |
The first time I ever saw Mr Darcy was at a ball, where he danced only four dances, though gentlemen were scarce, and more than one lady was in want of a partner. |
Впервые я увидела его на балу, где он танцевал только четыре танца, а ведь многие дамы были вынуждены сидеть из-за отсутствия кавалеров. |
First time we ever tried it. We'll try to get it betterlater but 12 months so far. |
Мы впервые испытали её. Мы постараемся еёусовершенствовать. Итак, всего 12 месяцев. |
During that time the political leaders (men) jostled for the power positions which were about to become available to the indigenous people of Vanuatu for the first time ever. |
В это время политические лидеры (мужчины) начали активную борьбу за руководящие посты, доступ к которым должен был впервые открыться для представителей коренного народа Вануату. |
Under the article, the State is now required for the first time ever to provide an appropriate pension for smallholders, agricultural labourers, fishers and informal workers, in accordance with the law. |
В соответствии с этой статьей государство в настоящее время обязано впервые предоставлять надлежащие пенсии мелким фермерам, сельскохозяйственным рабочим, рыбакам и работникам неформального сектора согласно закону. |
For the first time ever in an MMORPG virtual world online, Experience the power and freedom to design and play out your own MMORPG, role play and RPG scenarios. |
Впервые в истории виртуальных онлайн-миров, вы можете создавать игровые уровни и сценарии собственными руками. |
MEXICO CITY - In El Salvador, for the first time ever in Latin America, a former political-military organization that tried to gain power through the barrel of a gun has achieved its aims through the ballot box. |
МЕХИКО - Впервые в истории Латинской Америки, бывшая военно-политическая организация, пытавшаяся завоевать власть с помощью оружия, сделала это в Сальвадоре посредством выборов. |
It is the first time that the General Assembly has debated the issue of children at a special session, and this is one of the largest gatherings of world leaders ever to take place at the United Nations. |
Впервые Генеральная Ассамблея обсуждает проблемы детей на специальной сессии, где собралось самое большое число руководителей стран мира за всю историю Организации Объединенных Наций. |
It was the first time I ever knew how vast the sky was. |
Впервые я понял, насколько прекрасно небо. |
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission, and for its first cases ever, the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords. |
В Конго самая большая и дорогостоящая в мире миротворческая миссия Организации Объединённых Наций. Страна также является местом первой европейской миротворческой миссии, и впервые Международный уголовный суд решил преследовать конголезских военачальников. |