So, is this the first time a customer has ever asked for a ride along? |
Так что, клиентка впервые просит её прокатить? |
But okay, so the first time I ever saw you was on that flight from L.A., right? |
Но ладно, впервые я тебя встретил на том самолёте из Лос-Анжелеса, да? |
This is the first time ever I've done something you don't like and I'm grounded? |
Я впервые сделала что-то, что тебе не нравится, и меня запирают дома? |
The Executive Director has the honour to submit the first ever financial report for the year ended 31 December 2011, together with the audited financial statements of UN-Women for the year ended 31 December 2011. |
З. Директор-исполнитель имеет честь впервые представить финансовый доклад и проверенные финансовые ведомости структуры «ООН-женщины» за год, закончившийся 31 декабря 2011 года. |
The Permanent Mission of the Republic of Malawi would like to convey to the Security Council Committee the appreciation of the Government of Malawi for the expert guidance received from the Committee to enable the preparation and submission of the report to the Committee for the first time ever. |
От имени своего правительства Постоянное представительство Республики Малави хотело бы выразить Комитету Совета Безопасности признательность за оказанную ему экспертную помощь, благодаря которой впервые был подготовлен и представляется доклад Комитету. |
For the first time ever, in 2013 UN Volunteers were deployed to the following United Nations entities: the United Nations Centre for Regional Development, the United Nations Mine Action Coordination Centre, and the United Nations Political Office for Somalia. |
В 2013 году Добровольцы ООН впервые были развернуты в следующих подразделениях Организации Объединенных Наций: Центре Организации Объединенных Наций по региональному развитию, Центре Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, и Политическом отделении Организации Объединенных Наций для Сомали. |
The Committee did not find any violations of the Convention in individual complaint procedures until March 2014, when the Committee for the first time ever concluded in an individual complaint procedure that the Convention had been violated by the Netherlands. |
Комитет ни разу не выявил каких-либо нарушений положений Конвенции в ходе процедур рассмотрения поступивших сообщений за весь период вплоть до марта 2014 года, когда Комитет в ходе рассмотрения сообщения впервые пришел к заключению, что Нидерланды допустили нарушение положений Конвенции. |
For the first time ever, the State, within the framework of the law on State procurements, began funding projects of non-governmental organizations that had existed primarily on the financial support of international funds and organizations. |
Государство впервые в рамках Закона "О государственных закупках" приступило к финансированию проектов неправительственных организаций, которые существовали, в основном, за счет финансовой поддержки международных фондов и организаций. |
In 2003, for the first time ever, the United States imported more goods from developing countries than from developed countries, while the share of its exports to developing countries increased to over 40 per cent. |
В 2003 году в Соединенных Штатах впервые объем импорта товаров из развивающихся стран был больше, чем из развитых, тогда как доля развивающихся стран в их экспорте превысила 40%. |
In the BM Bank ATMs, installed in Radisson SAS Hotel and in the Central branch of the BM Bank, the function of the cash currency exchange via the ATM was realized for the first time ever in Ukraine. |
В банкоматах БМ Банка, установленных в гостинице Radisson SAS Hotel и в Центральном отделении БМ Банка, впервые в Украине реализована функция наличного обмена валют через банкомат. |
For the first time ever, an open bidding process was launched on 9 December 2016 by UEFA to select the venues of the club competition finals (UEFA Champions League, UEFA Europa League, UEFA Women's Champions League, and UEFA Super Cup). |
В декабре 2016 года в УЕФА впервые был организован открытый тендер, на котором были выбраны места проведения финалов клубного турнира (Лига чемпионов УЕФА, Лига Европы УЕФА, Лига чемпионов УЕФА среди женщин и Суперкубок УЕФА). |
He was the first person that I ever danced with or smoked with, got incredibly drunk with and - |
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась. |
The long-run stagnation of regular resources income is a great cause for concern to UNICEF as, for the first time ever, regular resources income fell below one half of total income. |
Долгосрочная стагнация таких поступлений, являющаяся предметом серьезной озабоченности Фонда, привела к тому, что поступления в счет регулярных ресурсов впервые составили менее половины от общего объема поступлений. |
As a sign of our continued work on disarmament and non-proliferation issues with our partners among the five permanent members of the United Nations Security Council, we hosted the first ever meeting of the five permanent members on disarmament verification in April of this year. |
В знак нашей неуклонной работы по проблемам разоружения и нераспространения с нашими партнерами из числа пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций мы вообще впервые устроили в апреле этого года совещание пяти постоянных членов по разоруженческой проверке. |
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? |
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? |
When our Tribunal first started working, it was as if we had constructed some novel flying machine, with the international community wondering whether we would ever get it off the ground. |
Когда наш Трибунал впервые приступил к работе, то казалось, что мы создали летательный аппарат новейшей конструкции, и все международное сообщество задавалось вопросом о том, сможем ли мы когда-либо оторваться от земли? |
I believe this is the first time... you've ever actually seen me in person, is it? |
Полагаю, что Вы впервые... видите меня лично, да? |
The Constitution introduced numerous human rights provisions modelled on relevant international instruments, incorporating various rights and freedoms for the first time ever and setting out a package of guarantees for those rights and freedoms, namely: |
В Конституцию были включены многочисленные положения в области прав человека, основанные на соответствующих международных договорах и впервые включающие в себя различные права и свободы, а также содержащие пакет гарантий, обеспечивающий соблюдение этих прав и свобод, а именно: |
In May 2008, the band toured on The Summer Slaughter Tour, and in August 2008, they began their first ever headlining tour with Impending Doom, A Different Breed of Killer, and Through the Eyes of the Dead. |
В мае 2008-го группа отправилась в The Summer Slaughter Tour, и в августе 2008-го они впервые стали хэдлайнерами на ровне с Impending Doom, A Different Breed of Killer и Through the Eyes of the Dead. |
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? |
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? |
In Denmark, for example, the competitive tender for 15% of the Danish passenger rail transport was launched for the first time ever, putting passenger rail transport out for competitive tendering. |
В Дании, например, впервые был объявлен тендер на обслуживание 15% рынка пассажирских железнодорожных перевозок, т.е. были проведены конкурентные торги, предметом которых стали пассажирские железнодорожные услуги. |
At the current session the Committee would consider the reports of only three States parties and, for the first time ever, would hold private meetings with NGOs and other relevant bodies on the afternoon prior to the consideration of each State party report. |
На текущем заседании Комитет рассмотрит доклады только трех государств-участников и впервые проведет закрытые заседания с НПО и другими органами во второй половине дня до обсуждения докладов государств-участников. |
8.2 Concerning the State party's assertion that the author was indeed a member of an organized criminal group, the author takes strong exception, observing that this is the first occasion the State party has ever made such an assertion. |
8.2 Касаясь утверждения государства-участника о том, что автор действительно являлся членом организованной преступной группы, автор решительно против этого возражает, отмечая, что государство-участник впервые выдвигает такой аргумент. |
If the bill were adopted, it would be the first time ever that the right of indigenous peoples to be consulted was enshrined in legislation, in keeping with the spirit of the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Если законопроект будет принят, то впервые право коренных народов на выражение своего мнения будет закреплено в законодательном порядке в соответствии с духом недавно принятой Декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
In May 2008, Slovakia was elected member of the United Nations Human Rights Council for the first time ever, having not even worked in the former Commission on Human Rights before. |
В мае 2008 года Словакия впервые была избрана членом Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что она ранее не работала в бывшей Комиссии по правам человека. |