Adoption of a resolution containing recommendations of members for enhancing the activities and role of the Permanent Court of Arbitration |
Принятие резолюции с рекомендациями членов в отношении активизации деятельности и роли Постоянной палаты третейского суда |
Assist in the creation of an enabling environment for e-commerce and Internet-based services development in transition economies towards enhancing enterprise development. |
Оказывать помощь в создании благоприятной среды для электронной торговли и развития основанных на Интернете услуг в странах с переходной экономикой с целью активизации развития предпринимательства. |
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. |
Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества. |
Delegates may also wish to suggest means for attracting support from and enhancing collaboration with various international forums. |
Делегаты также могут пожелать предложить средства для привлечения поддержки со стороны различных международных форумов и активизации сотрудничества с ними |
As far as possible, I intend to build on existing capacities and make better use of existing resources for enhancing the engagement between the United Nations and NGOs. |
Для активизации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и НПО я намерен задействовать существующий потенциал и более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
They have also reiterated the Alliance's commitment to enhancing NATO-European Union cooperation, including in the light of events since 11 September 2001. |
Они также вновь заявили о приверженности Союза делу активизации сотрудничества между НАТО и Европейским союзом, в том числе с учетом событий, происшедших после 11 сентября 2001 года. |
It The Section also facilitated the development of the strategy on enhancing the engagement of the youth and youth organizations in the work of UN-HABITATUN-Habitat. |
Кроме того, секция способствовала разработке стратегии активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат. |
(c) The need for technical assistance, cooperation and collaboration when enhancing criminal justice reforms. |
с) необходимость в технической помощи, сотрудничестве и совместной работе при активизации реформ системы уголовного правосудия. |
The modalities to select fellows are to be relevant to enhancing implementation of The Strategy; |
а) условия отбора стипендиатов должны соответствовать задачам активизации осуществления Стратегии; |
On enhancing knowledge sharing, organizations noted that: |
По поводу активизации обмена знаниями организации отметили, что: |
Expansion of investment and intraregional trade as a vehicle for enhancing regional economic cooperation and development |
Расширение инвестиционной деятельности и внутрирегиональной торговли как средство активизации регионального экономического сотрудничества и развития |
In response to paragraph 2 (a) of resolution 64/3, the secretariat has undertaken a number of activities related to enhancing financial and technological flows. |
В соответствии с пунктом 2а резолюции 64/3 секретариат провел ряд мероприятий по активизации финансовых и технологических потоков. |
A key responsibility of an effective NIS is building domestic capacity to choose, absorb and promote the technologies that are most conducive to enhancing dynamic sustainable development. |
Одна из ключевых функций эффективной НИС заключается в укреплении национальных возможностей по выбору, освоению и поощрению технологий, в наибольшей степени содействующих активизации устойчивого развития. |
In addition, with the emergence of numerous regional institutions, such as the new African Tax Administration Forum, there is more interest in enhancing regional dialogue and assisting cooperation between regional bodies. |
Помимо появления многочисленных региональных учреждений, таких как новый Африканский форум по налоговому администрированию, все больше внимания уделяется активизации регионального диалога и поддержке сотрудничества между региональными органами. |
In the light of its experience, the Government of Japan recognized the need for, and the potential benefits of, developing and enhancing international partnerships for improving waste management. |
В свете накопленного опыта правительство Японии признало необходимость и потенциальную пользу формирования и активизации работы международных партнерств в интересах улучшения практики управления отходами. |
The Expert Group on Technology Transfer (EGTT) delivered this paper to provide an expert evaluation of options for enhancing the development, deployment and diffusion of technologies for mitigation and adaptation. |
Группа экспертов по передаче технологии (ГЭПТ) подготовила данный документ с целью предоставления экспертной оценки вариантов активизации разработки, внедрения и распространения технологий в целях предотвращения и адаптации. |
It is therefore recommended that steps be explored for enhancing long-term cooperation in persistent organic pollutant monitoring in this area to improve the information base for future effectiveness evaluations of the Convention. |
Поэтому рекомендуется рассмотреть возможность шагов по активизации долгосрочного сотрудничества в мониторинге стойких органических загрязнителей в этом районе в целях улучшения информационной базы для последующих оценок эффективности конвенции. |
The indispensable role of civil society, including that of non-governmental organizations and the media, in promoting and enhancing the Durban anti-discrimination efforts is particularly highlighted. |
Особенно подчеркивалась решающая роль гражданского общества, в том числе роль неправительственных организаций и средств массовой информации, в поощрении и активизации согласованной в Дурбане антидискриминационной деятельности. |
This Conference places strong emphasis on enhancing capacity-building and providing support for the least developed countries, which are the most vulnerable among of all the Parties. |
Конференция уделяет особое внимание активизации деятельности по укреплению потенциала и оказанию поддержки наименее развитым странам, которые являются наиболее уязвимыми среди всех Сторон. |
The strategy will also contribute to enhancing public financial management and accountability in order to attract more investment as well as enhance private growth and development, including small and medium-sized enterprises. |
Осуществление стратегии будет также способствовать повышению эффективности и подотчетности управления государственными финансами в интересах привлечения дополнительных инвестиций и активизации роста и развития частного сектора, в том числе малых и средних предприятий. |
(b) UNCTs are supported in enhancing their support to national capacity development |
Ь) Оказание содействия СГ ООН в активизации их поддержки наращиванию национального потенциала |
Participants recommended that monitoring data from the Arctic and sub-Arctic regions be reported to CCC as a first step to enhancing cooperation and exchanging experience. |
Ь) участники рекомендовали сообщать данные мониторинга в арктическом и субарктическом регионах в КХЦ в качестве первого шага по пути активизации сотрудничества и обмена опытом. |
Since 2008, the Police Cooperation Convention for South-east Europe Secretariat and the Regional Cooperation Council have played an important role in enhancing regional cooperation. |
С 2008 года секретариат Конвенции о полицейском сотрудничестве в Юго-Восточной Европе и Совет регионального сотрудничества играют важную роль в активизации регионального сотрудничества. |
National and regional workshops on enhancing effective participation in dynamic and new sectors of international trade were conducted in Vientiane, Lao People's Democratic Republish (October 2010). |
Национальные и региональные рабочие совещания по активизации эффективного участия в динамичных и новых секторах международной торговли были проведены во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика (октябрь 2010 года). |
The cooperation should help in enhancing data flows and assessing whether the monitoring in place was fit for purpose and able to provide inputs for indicator development relevant for policymakers. |
Данное сотрудничество призвано содействовать активизации потоков данных и оценки соответствия созданных систем мониторинга поставленным целям и их способности предоставлять данные для расчета показателей, необходимых директивным органам. |