| UNHCR is enhancing the effectiveness of its regional approach by strengthening cooperation and coordination with the Southern Africa Development Community (SADC). | УВКБ повышает эффективность своего регионального подхода путем активизации сотрудничества и координации с Южноафриканским сообществом развития (ЮАСР). |
| The culture of peace is reaffirmed in the process of mobilizing civil society and enhancing the legal protection of the population. | Культура мира утверждается в процессе активизации гражданского общества и повышения правовой защищенности населения. |
| All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. | Все соответствующие стороны должны активно вести поиск путей и средств, содействующих активизации диалога. |
| In particular, there is an urgent need to fund infrastructure development, which is critical to boosting economic activities and enhancing business competitiveness. | В частности, существует неотложная необходимость в предоставлении финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, что имеет критически важное значение для активизации экономической деятельности и усиления конкурентоспособности предприятий. |
| In addition, CEB has also taken further steps in enhancing coherence and coordination among its subsidiary machinery by improving information exchanges, enhancing thematic collaboration and deepening joint programmatic activities. | Кроме того, КСР также предпринял дальнейшие шаги по повышению согласованности и координации действий в рамках своего вспомогательного механизма путем улучшения обмена информацией, укрепления тематического взаимодействия и активизации совместной программной деятельности. |
| Further opportunities will be identified in the future for enhancing cooperation between the LEG and the other expert groups. | В будущем будут определены дополнительные возможности для активизации сотрудничества между ГЭН и другими группами экспертов. |
| The General Conference must give special attention to providing sufficient funding for UNIDO programmes and enhancing the new initiatives for mobilizing funds. | Генеральная конференция должна уделить особое внимание вопросам обеспечения достаточного финансирования программ ЮНИДО и активизации новых инициатив по мобилизации ресурсов. |
| The Partners and Youth Section has played an important role in enhancing UN-HABITATUN-Habitat's engagement with its Partnerspartners. | Секция по работе с партерами и молодежью сыграла важную роль в активизации контактов ООН-Хабитат с ее партнерами. |
| The representative of CCISUA also pointed out the necessity of enhancing two-way communication and establishing measures for monitoring and evaluating performance in the revamped framework. | Представитель ККСАМС также подчеркнул необходимость активизации двусторонней связи и включения в обновленные основные положения мер по контролю и оценке работы. |
| Parties referred to cooperative sectoral approaches and sector-specific actions as one of several tools for enhancing action in both developed and developing countries. | Стороны упомянули совместные секторальные подходы и действия в конкретных секторах в качестве одного из нескольких инструментов для активизации действий как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| We remain committed to strengthening and enhancing our collaboration through the sharing of policy, doctrine and knowledge products. | Мы по-прежнему привержены задачам укрепления и активизации нашего сотрудничества на основе обмена политическими, доктринальными и интеллектуальными продуктами. |
| Past advisory services furnished by the secretariat have proven beneficial to a number of member States in enhancing the development of their nascent logistics industry. | Оказанные секретариатом в прошлом консультативные услуги оказались полезными для ряда стран-членов в активизации развития их зарождающейся отрасли логистики. |
| Particular attention was paid to enhancing international cooperation by promoting the exchange of information with foreign law enforcement authorities. | При этом особое внимание уделяется активизации международного сотрудничества путем более широкого обмена информацией с зарубежными правоохранительными органами. |
| Note: Parties proposed several options for the creation or strengthening of institutional arrangements under the Convention for enhancing action on technology. | Стороны предложили несколько вариантов создания или укрепления институциональных механизмов Конвенции по активизации действий в области технологий. |
| Recommendations on future financing options for enhancing the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention. | Рекомендации в отношении вариантов будущего финансирования для активизации разработки, внедрения, распространения и передачи технологии согласно Конвенции. |
| They reiterated their commitment to continuing such work with a view to enhancing Strategic Approach implementation. | Они вновь заявили о своей приверженности цели продолжения такой работы в целях активизации осуществления стратегического подхода. |
| Member States recognized the importance of enhancing the participation of women in environmental decision-making and sustainable development processes. | Государства-члены признают важное значение активизации участия женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию. |
| These recommendations focus on enhancing the participation of indigenous women in processes and mechanisms of the United Nations, regional bodies and States. | Эти рекомендации посвящены активизации участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в процессах и механизмах Организации Объединенных Наций, региональных органов и государств. |
| Continuous dialogue between national authorities and international partners is vital for enhancing peacebuilding and stability. | Непрерывный диалог между национальными органами власти и международными партнерами имеет чрезвычайно важное значение для активизации миростроительства и укрепления стабильности. |
| Priority had been given over the last six years to enhancing the formal education of girls. | В последние шесть лет приоритет был отдан активизации формального образования в интересах девочек. |
| All of those meetings are emblematic of the commitment of the two organizations and their main organs to enhancing the institutional dialogue between them. | Все эти совещания символизируют приверженность обеих организаций и их главных органов активизации институционального диалога между ними. |
| Particular attention is paid to enhancing knowledge and advocacy, fostering coherence and partnership building of the UNCCD process at all levels. | Особое внимание уделяется углублению знаний и активизации пропагандистской работы, повышению согласованности и развитию отношений партнерства в процессе осуществления КБОООН на всех уровнях. |
| Latvia includes adaptation in its National Security Concept and Civil Protection System, thus enhancing cooperation between the Ministries of Environment and Defence. | Латвия включает адаптационную деятельность в разработанную ею Национальную концепцию безопасности и Систему гражданской защиты, содействуя тем самым активизации сотрудничества между министерствами охраны окружающей среды и обороны. |
| MONUSCO took further steps to enhance its efforts to protect civilians, improving communication with local populations and enhancing early warning. | МООНСДРК предприняла дополнительные шаги для активизации своих усилий по защите гражданского населения, расширения контактов с местным населением и укрепления системы раннего предупреждения. |
| The importance of strengthening judicial integrity and of enhancing the prevention of corruption in the justice sector was also highlighted. | Было также подчеркнуто важное значение мер по повышению честности и неподкупности судебных органов и активизации усилий по предупреждению коррупции в секторе правосудия. |