Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Enhancing - Активизации"

Примеры: Enhancing - Активизации
UNHCR is enhancing the effectiveness of its regional approach by strengthening cooperation and coordination with the Southern Africa Development Community (SADC). УВКБ повышает эффективность своего регионального подхода путем активизации сотрудничества и координации с Южноафриканским сообществом развития (ЮАСР).
The culture of peace is reaffirmed in the process of mobilizing civil society and enhancing the legal protection of the population. Культура мира утверждается в процессе активизации гражданского общества и повышения правовой защищенности населения.
All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. Все соответствующие стороны должны активно вести поиск путей и средств, содействующих активизации диалога.
In particular, there is an urgent need to fund infrastructure development, which is critical to boosting economic activities and enhancing business competitiveness. В частности, существует неотложная необходимость в предоставлении финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, что имеет критически важное значение для активизации экономической деятельности и усиления конкурентоспособности предприятий.
In addition, CEB has also taken further steps in enhancing coherence and coordination among its subsidiary machinery by improving information exchanges, enhancing thematic collaboration and deepening joint programmatic activities. Кроме того, КСР также предпринял дальнейшие шаги по повышению согласованности и координации действий в рамках своего вспомогательного механизма путем улучшения обмена информацией, укрепления тематического взаимодействия и активизации совместной программной деятельности.
Further opportunities will be identified in the future for enhancing cooperation between the LEG and the other expert groups. В будущем будут определены дополнительные возможности для активизации сотрудничества между ГЭН и другими группами экспертов.
The General Conference must give special attention to providing sufficient funding for UNIDO programmes and enhancing the new initiatives for mobilizing funds. Генеральная конференция должна уделить особое внимание вопросам обеспечения достаточного финансирования программ ЮНИДО и активизации новых инициатив по мобилизации ресурсов.
The Partners and Youth Section has played an important role in enhancing UN-HABITATUN-Habitat's engagement with its Partnerspartners. Секция по работе с партерами и молодежью сыграла важную роль в активизации контактов ООН-Хабитат с ее партнерами.
The representative of CCISUA also pointed out the necessity of enhancing two-way communication and establishing measures for monitoring and evaluating performance in the revamped framework. Представитель ККСАМС также подчеркнул необходимость активизации двусторонней связи и включения в обновленные основные положения мер по контролю и оценке работы.
Parties referred to cooperative sectoral approaches and sector-specific actions as one of several tools for enhancing action in both developed and developing countries. Стороны упомянули совместные секторальные подходы и действия в конкретных секторах в качестве одного из нескольких инструментов для активизации действий как в развитых, так и в развивающихся странах.
We remain committed to strengthening and enhancing our collaboration through the sharing of policy, doctrine and knowledge products. Мы по-прежнему привержены задачам укрепления и активизации нашего сотрудничества на основе обмена политическими, доктринальными и интеллектуальными продуктами.
Past advisory services furnished by the secretariat have proven beneficial to a number of member States in enhancing the development of their nascent logistics industry. Оказанные секретариатом в прошлом консультативные услуги оказались полезными для ряда стран-членов в активизации развития их зарождающейся отрасли логистики.
Particular attention was paid to enhancing international cooperation by promoting the exchange of information with foreign law enforcement authorities. При этом особое внимание уделяется активизации международного сотрудничества путем более широкого обмена информацией с зарубежными правоохранительными органами.
Note: Parties proposed several options for the creation or strengthening of institutional arrangements under the Convention for enhancing action on technology. Стороны предложили несколько вариантов создания или укрепления институциональных механизмов Конвенции по активизации действий в области технологий.
Recommendations on future financing options for enhancing the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention. Рекомендации в отношении вариантов будущего финансирования для активизации разработки, внедрения, распространения и передачи технологии согласно Конвенции.
They reiterated their commitment to continuing such work with a view to enhancing Strategic Approach implementation. Они вновь заявили о своей приверженности цели продолжения такой работы в целях активизации осуществления стратегического подхода.
Member States recognized the importance of enhancing the participation of women in environmental decision-making and sustainable development processes. Государства-члены признают важное значение активизации участия женщин в процессах принятия решений по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию.
These recommendations focus on enhancing the participation of indigenous women in processes and mechanisms of the United Nations, regional bodies and States. Эти рекомендации посвящены активизации участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в процессах и механизмах Организации Объединенных Наций, региональных органов и государств.
Continuous dialogue between national authorities and international partners is vital for enhancing peacebuilding and stability. Непрерывный диалог между национальными органами власти и международными партнерами имеет чрезвычайно важное значение для активизации миростроительства и укрепления стабильности.
Priority had been given over the last six years to enhancing the formal education of girls. В последние шесть лет приоритет был отдан активизации формального образования в интересах девочек.
All of those meetings are emblematic of the commitment of the two organizations and their main organs to enhancing the institutional dialogue between them. Все эти совещания символизируют приверженность обеих организаций и их главных органов активизации институционального диалога между ними.
Particular attention is paid to enhancing knowledge and advocacy, fostering coherence and partnership building of the UNCCD process at all levels. Особое внимание уделяется углублению знаний и активизации пропагандистской работы, повышению согласованности и развитию отношений партнерства в процессе осуществления КБОООН на всех уровнях.
Latvia includes adaptation in its National Security Concept and Civil Protection System, thus enhancing cooperation between the Ministries of Environment and Defence. Латвия включает адаптационную деятельность в разработанную ею Национальную концепцию безопасности и Систему гражданской защиты, содействуя тем самым активизации сотрудничества между министерствами охраны окружающей среды и обороны.
MONUSCO took further steps to enhance its efforts to protect civilians, improving communication with local populations and enhancing early warning. МООНСДРК предприняла дополнительные шаги для активизации своих усилий по защите гражданского населения, расширения контактов с местным населением и укрепления системы раннего предупреждения.
The importance of strengthening judicial integrity and of enhancing the prevention of corruption in the justice sector was also highlighted. Было также подчеркнуто важное значение мер по повышению честности и неподкупности судебных органов и активизации усилий по предупреждению коррупции в секторе правосудия.