Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Enhancing - Активизации"

Примеры: Enhancing - Активизации
It similarly accepted recommendations relating to improving access to drinking water and sanitation for all persons and enhancing efforts to ensure the right to adequate housing, including in rural areas (156-160). Она также приняла рекомендации, касающиеся расширения доступа к питьевой воде и санитарии для всех и активизации усилий по обеспечению права на достаточное жилище, в том числе в сельских районах (рекомендации 156 - 160).
The SBSTA encouraged Parties to use the workshop results to consider ways to strengthen the role of TNAs in enhancing action on the development and transfer of technology, notably in the context of the Technology Mechanism. ВОКНТА призвал Стороны использовать результаты рабочего совещания при рассмотрении путей укрепления роли ОТП в активизации действий по разработке и передаче технологий, особенно в контексте Механизма по технологиям.
That allows more time to create conducive conditions - through the Regional Solutions Strategy for Afghan Refugees - for the sustainable reintegration of Afghan refugee returnees, key to enhancing voluntary repatriation and reducing the potential for secondary displacement or return to the host country. Это дает больше времени, чтобы можно было создать благоприятные условия - путем реализации стратегии региональных решений проблемы афганских беженцев - для окончательной реинтеграции афганских возвращающихся беженцев, которая играет ключевую роль в деле активизации добровольной репатриации и уменьшения возможностей повторного перемещения или возвращения в принимающую страну.
The Bali Strategic Plan supports improved inter-agency coordination and cooperation based on transparent and reliable information and reporting consistent with established frameworks and with a special focus on the role that UNEP should play in enhancing an effective response to identified needs. Балийский стратегический план способствует повышению эффективности межучрежденческой координации и сотрудничества на основе транспарентной и надежной информации и отчетности в соответствии с созданными рамочными процедурами и с уделением особого внимания роли, которую ЮНЕП должна играть в деле активизации мер эффективного реагирования на удовлетворение выявленных потребностей.
The strategy applied under the subprogramme will be focused on continuing to provide technical secretariat services and support to the Caribbean Development and Cooperation Committee, as a subsidiary body of ECLAC, in enhancing its relevance and role and in guiding its work in the region. Стратегия осуществления данной подпрограммы будет ориентирована на дальнейшее предоставление технических секретариатских услуг и поддержки Комитету по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, который является вспомогательным органом ЭКЛАК, для повышения его значимости и активизации его деятельности и в связи с руководством его работой в регионе.
The objective of the meeting was to examine and demonstrate the potential of communication for development principles and practice in enhancing and accelerating United Nations programming efforts to advance the rights of adolescent girls and communities. Цель совещания заключалась в том, чтобы изучить и продемонстрировать потенциал, заложенный в принципах и практических методах коммуникации в целях развития, в деле укрепления и активизации усилий по разработке программ Организации Объединенных Наций в поддержку прав девочек-подростков и общин.
The Special Representative underlined that the improvement of the security situation in Liberia was not only a question of security sector reform but also one of enhancing reconciliation and implementing structural political changes. Специальный представитель подчеркнула, что улучшение обстановки в плане безопасности в Либерии является не только вопросом реформы сектора безопасности, но и вопросом активизации процессов примирения и структурных политических преобразований.
ILO is providing technical assistance to least developed countries such as Angola, Mozambique and Zambia to strengthen sectoral dialogue, with the objective of enhancing the positive contribution of the extractive industries to broader job creation, skills development, economic diversification and local economic development. МОТ оказывает техническую помощь наименее развитым странам, таким как Ангола, Замбия и Мозамбик, в активизации секторального диалога с целью усиления позитивного вклада добывающих отраслей в расширение усилий по созданию рабочих мест, развитию навыков, диверсификации экономики и местному экономическому развитию.
The Presidential Decree on enhancing the role of women in society of 3 December 1999 was aimed at widening women's participation in society and Government departments, enhancing their social status, improving the national gene pool and giving women a more active role in strengthening basic morals. В целях обеспечения широкого участия женщин в общественной жизни и управлении государством, повышения их социального статуса и оздоровления национального генофонда, активизации роли женщин в укреплении нравственных основ, был издан Указ Президента "О повышении роли женщин в обществе" от 3 декабря 1999 года.
At the sixty-ninth session of the Commission, member countries adopted resolution 69/8 on enhancing knowledge-sharing and cooperation in integrated water resources management in Asia and the Pacific and resolution 69/12 on enhancing regional cooperation for building resilience to disasters in Asia and the Pacific. На шестьдесят девятой сессии Комиссии страны-члены приняли резолюцию 69/8 об активизации обмена знаниями и сотрудничества по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и резолюцию 69/12 об укреплении регионального сотрудничества в целях повышения устойчивости к бедствиям в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Moreover, the Conference recommended that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination and called upon them to consider establishing and maintaining, as appropriate, direct channels of communication between border control agencies, as well as enhancing law enforcement cooperation. Кроме того, Конференция рекомендовала государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию и призвала рассмотреть возможность создания и поддержания, в надлежащих случаях, прямых каналов связи между органами пограничного контроля, а также активизации сотрудничества в правоохранительной области.
The Commission adopted resolutions 69/8 on enhancing knowledge-sharing and cooperation in integrated water resources management in Asia and the Pacific and 69/9 on the implementation of the Green Bridge Partnership Programme towards voluntary follow-up to the Rio+20 outcome "The future we want". Комиссия приняла резолюцию 69/8 об активизации обмена знаниями и сотрудничества по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и резолюцию 69/9 об осуществлении Программы партнерства «Зеленый мост» в интересах добровольного принятия последующих мер по итоговому документу Рио+20 «Будущее, которого мы хотим».
With a view to enhancing the debate on critical issues, it is proposed to introduce a speaking limit during the general debate of five minutes for Member States and ten minutes for regional groups. С целью активизации обсуждения злободневных вопросов предлагается ограничить продолжительность выступлений в ходе общих прений пятью минутами для государств-членов и десятью минутами для региональных групп.
With regard to follow-up work, there was an overwhelming response in support for follow-up activities, with numerous suggestions by participants primarily focusing on enhancing communication, networking, experience-sharing and consultation. Что касается последующей работы, то подавляющее число респондентов высказались в поддержку последующей деятельности, и участники внесли многочисленные предложения, главным образом сосредоточившись на активизации общения, создания сетей, обмена опытом и консультаций.
The provision of financial resources to developing country Parties for enhancing implementation of the Convention shall be guided by the principles of the Convention and the priorities of developing country Parties. Предоставление финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, для активизации осуществления Конвенции осуществляется в соответствии с принципами Конвенции и приоритетными задачами Сторон, являющихся развивающимися странами.
Efforts to match needs and resources more effectively would be consistent with the outcome of the Third Biennial Meeting, which stressed the importance of sharing information on resources available for assisting States and enhancing efforts to better coordinate these efforts. Усилия, призванные лучше состыковывать потребности с ресурсами, были бы созвучны итоговому документу третьего совещания, в котором подчеркнута важность обмена информацией о ресурсах, имеющихся для содействия государствам, и активизации усилий по более тесной координации этих усилий.
This gap needs to be bridged as quickly as possible so as to address the unfulfilled needs of the LDCs by enhancing the implementation of analytical and operational activities on issues of critical importance to them. Этот разрыв необходимо устранить как можно скорее с тем, чтобы принять меры по удовлетворению остающихся потребностей НРС за счет активизации работы по проведению аналитических и оперативных мероприятий для решения проблем, имеющих особую важность для этих стран.
Action: The SBSTA may wish to consider and agree upon the terms of reference for the recommendations to be made by the EGTT for enhancing the implementation of the technology transfer framework referred to in paragraph 30 above. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть и согласовать круг ведения для рекомендаций, которые будут вынесены ГЭПТ в отношении активизации осуществления рамок для передачи технологий, упомянутых в пункте 30 выше.
The importance of enhancing efforts to finance the Trust Fund is certainly underlined by the convening of the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action during the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. Наглядным свидетельством важного значения активизации усилий по финансированию Целевого фонда является проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин десятилетнего обзора Пекинской платформы действий.
As it has done over the past 50 years, the Kingdom of Morocco will contribute to strengthening the principles of the Organization and enhancing its work in the service of peace, development and accord among all peoples of the world. Королевство Марокко будет и впредь, как оно это делало на протяжении 50 последних лет, способствовать укреплению принципов этой Организации и активизации ее работы на службе миру, развитию и согласию между народами планеты.
The representative recalled the financial support provided by the European Commission to third countries and the willingness of the Commission to share its experience within the working groups on, inter alia, specialized services and training, the provision of new technology and enhancing cooperation. Представитель напомнил о финансовой поддержке, которую Европейская комиссия оказывает третьим странам, и готовности Комиссии обмениваться своим опытом в рамках рабочих групп, в том числе опытом, касающимся специализированных услуг и подготовки кадров, а также предоставления новых технологий и активизации сотрудничества.
The Fund and the World Bank, engaged through the Development Committee, took up the issue of raising the voice and enhancing the participation of developing and transition economies in decision-making in the Bretton Woods institutions in the fall 2002 and spring 2003 meetings. Действуя через Комитет по развитию, Фонд и Всемирный банк на совещаниях осенью 2002 года и весной 2003 года приступили к обсуждению вопроса повышения значимости голоса и активизации участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений в бреттон-вудских учреждениях.
The primary mission of the organization is to contribute to the evolving mission of the United Nations by expanding the substantive expression of peace and peacebuilding and to build a culture of peace by uniting and enhancing the strengths of existing organizations and programmes, locally and globally. Основной задачей организации является содействие развитию целей Организации Объединенных Наций за счет активизации работы в поддержку мира и миростроительства, а также формирование культуры мира через объединение и развитие возможностей существующих организаций и программ на местном и глобальном уровнях.
The SBSTA, recalling decision 6/CP., paragraph 2, agreed on terms of reference to guide the EGTT in preparing recommendations for enhancing the implementation of the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention. ВОКНТА, сославшись на пункт 2 решения 6/СР., одобрил круг ведения ГЭПТ для подготовки рекомендаций, касающихся содействия осуществлению рамок для эффективных и конструктивных действий в целях активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции.
In view of the Republic of Angola, it constitutes an important step towards strengthening the non-proliferation regime, promoting cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, promoting general and complete disarmament and enhancing regional and international peace and security. По мнению Республики Ангола, это является важным шагом к укреплению режима нераспространения, расширения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, активизации всеобщего и полного разоружения и укрепления регионального и международного мира и безопасности.