| In addition, liaison officers from UNMIL force headquarters were exchanged with UNOCI and UNAMSIL to assist in enhancing regional cooperation. | Кроме того, был налажен обмен офицерами связи из штаба сил МООНЛ с ОООНКИ и МООНСЛ для оказания содействия в активизации регионального сотрудничества. | 
| UNHCR welcomed the Committee's efforts to review its working methods with the aim of enhancing cooperation with other United Nations agencies. | УВКБ приветствует усилия Комитета по пересмотру своих методов работы с целью активизации сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. | 
| The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества. | 
| CEDAW was also considering enhancing the role and function of the country rapporteur. | КЛДЖ также рассматривает вопрос об активизации роли и функций докладчика по стране. | 
| Government officials and United Nations country teams should develop plans for enhancing these efforts. | Государственным должностным лицам и страновым группам Организации Объединенных Наций следует разработать планы активизации этих усилий. | 
| His delegation therefore supported the secretariat's work on enhancing synergies between the Convention to Combat Desertification and other international conventions. | Поэтому делегация его страны поддерживает деятельность секретариата Конвенции по активизации объединения усилий между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и другими международными конвенциями. | 
| These enterprises were all considered within the context of enhancing South-South cooperation. | Все эти инициативы рассматривались в контексте активизации сотрудничества по линии Юг-Юг. | 
| Therefore, the General Assembly is of paramount importance for enhancing the participation and role of Member countries. | Поэтому Генеральная Ассамблея имеет исключительно важное значение для активизации участия и повышения роли стран-членов. | 
| In recent years, the Board of Trustees of UNITAR has given increasing attention to enhancing the Institutes's inter-agency cooperative links. | З. В последние годы Совет попечителей ЮНИТАР уделяет все больше внимания активизации отношений сотрудничества Института с другими учреждениями. | 
| The creation of systems for dialogue and participation is a way of enhancing multisectoral cooperation and partnership with civil-society associations and organizations. | Налаживание диалога и партнерства является одним из путей активизации многостороннего сотрудничества и установления связей с ассоциациями и организациями гражданского общества. | 
| We also believe that the adoption of the draft Convention will contribute to enhancing the international community's fight against corruption. | Мы также считаем, что принятие проекта конвенции будет способствовать активизации борьбы международного сообщества с коррупцией. | 
| The adoption of a general amnesty law has had a positive role in enhancing the national reconciliation efforts. | Положительную роль в активизации усилий по национальному примирению сыграло принятие закона о всеобщей амнистии. | 
| The first series focused on enhancing the participation of youth in space activities. | В рамках первой серии основное внимание уделялось активизации участия молодежи в космической деятельности. | 
| The mission report includes some comments and suggestions for enhancing work in this area. | Доклад миссии содержит ряд замечаний и предложений по активизации работы в этой области. | 
| The OAU and the United Nations meeting focused on mechanisms for strengthening and enhancing collaboration. | Совещание представителей ОАЕ и Организации Объединенных Наций уделило особое внимание механизмам укрепления и активизации сотрудничества. | 
| Most Governments were satisfied with the efforts of the integrated centres in enhancing information dissemination and undertaking proactive information initiatives in their respective countries. | Большинство правительств были удовлетворены предпринимаемыми объединенными центрами усилиями по активизации распространения информации и выдвижению упреждающих инициатив в области постановки информационной работы в своих соответствующих странах. | 
| The Aarhus Convention is considered an important tool for enhancing participatory processes. | Орхусская конвенция рассматривается в качестве важного средства активизации процессов участия. | 
| A large-scale assistance programme in Viet Nam also focuses on enhancing the dialogue between representative business organizations and public bodies. | В рамках крупномасштабной программы помощи во Вьетнаме особое внимание уделяется также активизации диалога между представителями коммерческих организаций и государственных орга-нов. | 
| The study's recommendations aim at accelerating implementation and enhancing action to prevent and respond to violence against women. | Вынесенные в исследовании рекомендации преследуют цель ускорения претворения в жизнь и активизации мер, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и борьбу с ним. | 
| The World Urban Forum could be a model for enhancing civil society involvement throughout the United Nations system. | Всемирный форум по проблемам городов может служить моделью для активизации привлечения гражданского общества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| The United Nations should be able fully to play its role of enhancing the practical implementation of international anti-terrorist cooperation. | Организация Объединенных Наций должна также иметь возможность в полной мере играть свою роль в активизации и практическом осуществлении международного антитеррористического сотрудничества. | 
| The Registrar has given full consideration to enhancing the cooperation between the two ad hoc Tribunals. | Секретарь всесторонне рассматривал вопрос об активизации сотрудничества между двумя специальными трибуналами. | 
| Certain progress has been achieved in respect to enhancing the participatory process in support of the preparation of NAPs and implementation of the UNCCD. | Определенный прогресс был достигнут и в деле активизации процесса участия в поддержку подготовки НПД и осуществления КБОООН. | 
| Functional commissions also recognized the importance of increasing women's access to resources and enhancing their active participation. | Функциональные комиссии также признавали важность расширения доступа женщин к ресурсам и активизации их участия. | 
| The Working Party encourages cooperation with educational institutions for enhancing capacity-building activities. | Рабочая группа поощряет сотрудничество с образовательными учреждениями в целях активизации деятельности по укреплению потенциала. |