In addition, liaison officers from UNMIL force headquarters were exchanged with UNOCI and UNAMSIL to assist in enhancing regional cooperation. |
Кроме того, был налажен обмен офицерами связи из штаба сил МООНЛ с ОООНКИ и МООНСЛ для оказания содействия в активизации регионального сотрудничества. |
UNHCR welcomed the Committee's efforts to review its working methods with the aim of enhancing cooperation with other United Nations agencies. |
УВКБ приветствует усилия Комитета по пересмотру своих методов работы с целью активизации сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. |
Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества. |
CEDAW was also considering enhancing the role and function of the country rapporteur. |
КЛДЖ также рассматривает вопрос об активизации роли и функций докладчика по стране. |
Government officials and United Nations country teams should develop plans for enhancing these efforts. |
Государственным должностным лицам и страновым группам Организации Объединенных Наций следует разработать планы активизации этих усилий. |
His delegation therefore supported the secretariat's work on enhancing synergies between the Convention to Combat Desertification and other international conventions. |
Поэтому делегация его страны поддерживает деятельность секретариата Конвенции по активизации объединения усилий между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и другими международными конвенциями. |
These enterprises were all considered within the context of enhancing South-South cooperation. |
Все эти инициативы рассматривались в контексте активизации сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Therefore, the General Assembly is of paramount importance for enhancing the participation and role of Member countries. |
Поэтому Генеральная Ассамблея имеет исключительно важное значение для активизации участия и повышения роли стран-членов. |
In recent years, the Board of Trustees of UNITAR has given increasing attention to enhancing the Institutes's inter-agency cooperative links. |
З. В последние годы Совет попечителей ЮНИТАР уделяет все больше внимания активизации отношений сотрудничества Института с другими учреждениями. |
The creation of systems for dialogue and participation is a way of enhancing multisectoral cooperation and partnership with civil-society associations and organizations. |
Налаживание диалога и партнерства является одним из путей активизации многостороннего сотрудничества и установления связей с ассоциациями и организациями гражданского общества. |
We also believe that the adoption of the draft Convention will contribute to enhancing the international community's fight against corruption. |
Мы также считаем, что принятие проекта конвенции будет способствовать активизации борьбы международного сообщества с коррупцией. |
The adoption of a general amnesty law has had a positive role in enhancing the national reconciliation efforts. |
Положительную роль в активизации усилий по национальному примирению сыграло принятие закона о всеобщей амнистии. |
The first series focused on enhancing the participation of youth in space activities. |
В рамках первой серии основное внимание уделялось активизации участия молодежи в космической деятельности. |
The mission report includes some comments and suggestions for enhancing work in this area. |
Доклад миссии содержит ряд замечаний и предложений по активизации работы в этой области. |
The OAU and the United Nations meeting focused on mechanisms for strengthening and enhancing collaboration. |
Совещание представителей ОАЕ и Организации Объединенных Наций уделило особое внимание механизмам укрепления и активизации сотрудничества. |
Most Governments were satisfied with the efforts of the integrated centres in enhancing information dissemination and undertaking proactive information initiatives in their respective countries. |
Большинство правительств были удовлетворены предпринимаемыми объединенными центрами усилиями по активизации распространения информации и выдвижению упреждающих инициатив в области постановки информационной работы в своих соответствующих странах. |
The Aarhus Convention is considered an important tool for enhancing participatory processes. |
Орхусская конвенция рассматривается в качестве важного средства активизации процессов участия. |
A large-scale assistance programme in Viet Nam also focuses on enhancing the dialogue between representative business organizations and public bodies. |
В рамках крупномасштабной программы помощи во Вьетнаме особое внимание уделяется также активизации диалога между представителями коммерческих организаций и государственных орга-нов. |
The study's recommendations aim at accelerating implementation and enhancing action to prevent and respond to violence against women. |
Вынесенные в исследовании рекомендации преследуют цель ускорения претворения в жизнь и активизации мер, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и борьбу с ним. |
The World Urban Forum could be a model for enhancing civil society involvement throughout the United Nations system. |
Всемирный форум по проблемам городов может служить моделью для активизации привлечения гражданского общества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should be able fully to play its role of enhancing the practical implementation of international anti-terrorist cooperation. |
Организация Объединенных Наций должна также иметь возможность в полной мере играть свою роль в активизации и практическом осуществлении международного антитеррористического сотрудничества. |
The Registrar has given full consideration to enhancing the cooperation between the two ad hoc Tribunals. |
Секретарь всесторонне рассматривал вопрос об активизации сотрудничества между двумя специальными трибуналами. |
Certain progress has been achieved in respect to enhancing the participatory process in support of the preparation of NAPs and implementation of the UNCCD. |
Определенный прогресс был достигнут и в деле активизации процесса участия в поддержку подготовки НПД и осуществления КБОООН. |
Functional commissions also recognized the importance of increasing women's access to resources and enhancing their active participation. |
Функциональные комиссии также признавали важность расширения доступа женщин к ресурсам и активизации их участия. |
The Working Party encourages cooperation with educational institutions for enhancing capacity-building activities. |
Рабочая группа поощряет сотрудничество с образовательными учреждениями в целях активизации деятельности по укреплению потенциала. |