11.43 Efforts under this subprogramme will contribute to enhancing international action in improving the health and quality of life of all peoples through reduction and, where possible, elimination of factors in the environment that pose a threat to human health and welfare. |
11.43 Усилия, осуществляемые по данной подпрограмме, будут содействовать активизации международных действий по укреплению здоровья и повышению уровня жизни всех народов путем сокращения, а где это возможно - устранения естественно-природных факторов, угрожающих здоровью и благосостоянию человека. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has a role to play in enhancing the early warning functions of the United Nations. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен сыграть определенную роль в активизации деятельности Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению конфликтов. |
We are therefore honoured to be a part of this process of enhancing international responsiveness to the emerging challenges in the area of public administration and development. |
Поэтому мы считаем за честь участвовать в этом процессе, цель которого состоит в активизации международного сообщества на проблемы, возникающие в области государственного управления и развития. |
Special emphasis will also be placed on strengthening regional cooperation and integration with the aim of improving the small island developing States' external sector performance, reducing development constraints in the transport and communications sectors and enhancing common actions to protect the countries from disasters and global hazards. |
Особое внимание будет уделяться также укреплению регионального сотрудничества и интеграции с целью улучшения показателей экспортного сектора малых островных развивающихся государств, сокращая препятствия на пути развития в области транспорта и связи и активизации совместных действий для защиты этих стран от катастроф и глобальных опасностей. |
One example of that development was the collaboration which had led to the positive proposal by Argentina and New Zealand for enhancing the consultations between the Security Council and troop-contributing Member States on the fundamental aspects of peace-keeping missions. |
Одним из примеров этого является взаимодействие, положительным результатом которого стала инициатива Аргентины и Новой Зеландии в отношении активизации консультаций Совета Безопасности с государствами-членами, предоставляющими контингенты для различных миссий, по вопросам, касающимся основных аспектов этих миссий. |
A preferential treatment of LDCs, in particular by way of granting sufficiently long transitional periods, is essential for helping these countries create the technological and industrial base required for enhancing their participation in world trade. |
Предоставление НРС преференциального режима, предусматривающего, в частности, достаточно длительные переходные периоды, имеет основополагающее значение для оказания этим странам помощи в создании технической и промышленной базы, которая необходима для активизации их участия в мировой торговле. |
The recommendations have become a subject for joint examination and further elaboration with a view to enhancing cooperation in this area, as proposed by the Sub-commission and endorsed by the Commission on Human Rights in its resolution 1993/44. |
Эти рекомендации стали предметом совместного рассмотрения и подверглись доработке в целях активизации сотрудничества в этой области, как это было предложено Подкомиссией и одобрено Комиссией по правам человека в ее резолюции 1993/44. |
This must be a central issue of concern for the Commission, the Secretary-General, the Representative himself, and all those interested in ensuring that progress continues to be made towards enhancing responses to what is surely one of the greatest human tragedies of our time. |
Этот вопрос должен стать одним из центральных для Комиссии, Генерального секретаря, самого Представителя и всех тех, кто заинтересован в обеспечении дальнейшего прогресса в деле активизации усилий по реагированию на одну из, несомненно, самых тяжелых человеческих трагедий нашего времени. |
The humanitarian programme run by UNHCR in Azerbaijan has moved towards a long-term development phase, with a stronger emphasis on the integration of refugees and internally displaced persons and on enhancing cooperation with other international agencies such as the World Bank and UNDP. |
Гуманитарная программа УВКБ в Азербайджане вступила в этап долгосрочного развития с уделением более пристального внимания интеграции беженцев и внутриперемещенных лиц, а также активизации сотрудничества с другими международными учреждениями, такими, как Всемирный банк и ПРООН. |
The Organization should respond more effectively to changing development needs particularly to the needs of enhancing international cooperation for development and promoting the development of the developing countries. |
Однако Организация должна более эффективно учитывать меняющиеся нужды в области развития, особенно необходимость активизации международного сотрудничества в целях развития и содействия развитию развивающихся стран. |
Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. |
При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
It is my delegation's fervent hope that the action plan will be used as a tool for better coordination and the enhancing of synergies within the United Nations system, so that such challenges can be properly addressed as soon as possible. |
Моя делегация очень надеется, что план действий будет использован в качестве средства для обеспечения лучшей координации и активизации общих усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли как можно скорее и надлежащим образом решить все эти проблемы. |
It was very important that relevant information with sufficient detail should be provided on follow-up in the United Nations system and he believed that it could be achieved through enhancing the activities of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. |
Крайне важно, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций информация о ходе выполнения принятых решений представлялась с достаточной степенью детализации, и он считает, что этого можно добиться путем активизации деятельности Межучрежденческого комитета по положению женщин и равноправию мужчин и женщин. |
We should all endeavour to make this Organization more democratic and representative by reviving the central role of the General Assembly and enhancing its efficiency so that the United Nations can carry out its tasks. |
Все должны стремиться к тому, чтобы сделать эту Организацию более демократичной и представительной путем активизации центральной роли Генеральной Ассамблеи и повышения ее эффективности, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои задачи. |
Urge Parties to provide comments to the secretariat on plans for international centres and networks for enhancing the transfer of technology and technology information; or |
а) призвать Стороны направить в секретариат свои замечания, касающиеся планов работы международных центров и сетей по активизации процесса передачи технологии и технологической информации; или |
Second, the economic and social benefits of limiting greenhouse gas emissions and enhancing sinks are reviewed (chapter 6); |
Ь) во-вторых, рассматриваются экономические и социальные выгоды ограничения выбросов парниковых газов и активизации поглотителей (глава 6); |
The expected accomplishments are built on the outcomes identified in the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention under operational objective 3 on science, technology and knowledge. |
Ожидаемые достижения определены на основе конечных результатов, намеченных в Десятилетнем стратегическом плане и рамках деятельности по активизации осуществления Конвенции в контексте оперативной цели З, связанной с научно-техническими знаниями. |
The issue of enhancing interaction and dialogue between the Council and non-member States is of particular importance to my delegation, as I have already said. |
Особое значение для нашей делегации, как я уже сказал, имеет вопрос об активизации взаимодействия и диалога Совета с государствами, не являющимися его членами. |
As an important precondition for enhancing implementation, countries should work towards a stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular between education and environment ministries. |
Странам в качестве важного предварительного условия активизации процесса осуществления следует работать над укреплением партнерства между органами власти и заинтересованными сторонами, а также между различными ведомствами, в частности между министерствами образования и окружающей среды. |
A number of speakers referred to the importance of enhancing capacity-building and one made a number of suggestions for donor countries, such as the establishment of bilateral memorandums of understanding or the development of online toolboxes to enable countries to gain expertise in particular areas. |
Ряд ораторов указали на важное значение активизации наращивания потенциала, а один оратор высказал ряд предложений для стран-доноров, касающихся, в частности, подписания двусторонних меморандумов о взаимопонимании или разработке сетевых инструментов, которые позволили бы странам получать экспертную информацию в специфических областях. |
Television and web-based courses are effective means for enhancing the implementation of Article 6 and were cited as useful media through which large audiences have been targeted. |
Телевизионные и сетевые учебные курсы являются эффективным способом активизации деятельности по осуществлению статьи 6 и отмечались в качестве полезных медийных средств, позволивших обеспечить охват широких аудиторий. |
Mechanisms for sharing lessons learned and for enhancing mutual learning have been implemented through the pre-deployment briefing provided to UNMIL and the ongoing close liaison between UNMIL and UNAMSIL. |
Механизмы обмена этими уроками и активизации взаимного обмена накопленным опытом были созданы в контексте брифинга, предшествовавшего развертыванию МООНЛ, и на основе постоянной тесной связи между МООНЛ и МООНСЛ. |
The South Summit of the year 2000 should be an important landmark towards enhancing North-South cooperation and ECDC and make recommendations to meet the challenges of the new millenium. |
Встреча на высшем уровне стран Юга в 2000 году должна стать крупной вехой на пути к активизации сотрудничества Север-Юг и ЭСРС и должна выработать рекомендации для ответа на вызовы следующего тысячелетия. |
He made reference to measures geared towards enhancing national and international law enforcement responses to such crime, including online reporting platforms, the training of personnel, undercover operations and the sharing of information using international police networks. |
Он отметил принятые меры по активизации национальных и международных правоохранительных мер по борьбе с такой преступностью, включая создание онлайновых платформ для представления информации, подготовку персонала, проведение тайных операций и обмен информацией через международные полицейские сети. |
It regarded the main objective of such a review as ensuring a comprehensive and objective assessment of the progress made in reducing natural disasters so as to determine ways of further enhancing the international community's efforts in that regard. |
Она видит главную цель такого обзора в том, чтобы обеспечить всестороннюю и объективную оценку прогресса в деле уменьшения опасности стихийных бедствий для определения путей дальнейшей активизации усилий международного сообщества в этой сфере. |