UNEP would deliver more policies and products by enhancing its cooperation with countries and other partners in the United Nations system, including the regional commissions, ECE among them. |
ЮНЕП будет осуществлять больше стратегий и выдавать больше результатов за счет активизации сотрудничества со странами и другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, в том числе ЕЭК. |
Initiatives undertaken by regional cooperation institutions, especially the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction and the Inter-American Drug Abuse Control Commission, have played a major role in enhancing the development, sharing and adoption of best practices with regard to data collection and reporting. |
Инициативы учреждений по региональному сотрудничеству, особенно Европейского центра по контролю за наркотиками и наркоманией и Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, играют основную роль в активизации процесса развития, распространении и внедрении передовых методов сбора данных и отчетности. |
Another group put forward its understanding of revitalization as meaning a more streamlined Assembly, more accountable and more effective at dealing with the issues currently on its agenda, in which enhancing the efficiency of its working methods was key. |
Другая же группа поделилась своим пониманием процесса активизации, пояснив, что для нее он означает рационализацию и усиление подотчетности Ассамблеи и более эффективное решение вопросов текущей повестки дня, а залогом этого является повышение эффективности ее методов работы. |
In addition, the Office is undertaking a comprehensive exercise to revitalize its inter-agency affairs portfolio with a view to enhancing field-level impact and ensuring effective collaboration with sister agencies in delivering technical assistance, upon request. |
Кроме того, Управление проводит всеобъемлющую деятельность по активизации своего портфеля межучрежденческих мероприятий с целью усиления воздействия на местах и обеспечения эффективного взаимодействия с родственными учреждениями в деле оказания технической помощи по просьбе стран. |
Technological development, however, is highly concentrated in developed countries, which thus must be ready to support the developing economies through improved technology transfer, assistance in enhancing technological capabilities and financial resources. |
Однако технологическое развитие в значительной степени происходит в развитых странах, которые, соответственно, должны быть готовы оказать поддержку развивающимся странам посредством активизации передачи технологий, оказания содействия по наращиванию технического потенциала и предоставления финансовых ресурсов. |
All relevant stakeholders should be encouraged to use the occasion to raise awareness of the resolution and promote its effective and universal implementation in the context of planned or special events, with the objective of enhancing implementation. |
Всем соответствующим действующим лицам следует рекомендовать использовать это событие для расширения осведомленности об этой резолюции и содействия ее эффективному и повсеместному осуществлению в контексте запланированных или специальных мероприятий для активизации ее осуществления. |
166.45 Promote the right to development through, inter alia, enhancing national efforts aimed at combating corruption (South Sudan); |
166.45 поощрять право на развитие, в частности путем активизации национальных усилий по борьбе с коррупцией (Южный Судан); |
Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. |
Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять. |
Under this pillar, African countries will create policies for enhancing the development, transfer and diffusion of technology and innovation in line with each country's development needs. |
В рамках этого компонента в соответствии с потребностями каждой страны в области развития африканские страны будут готовить стратегии для активизации разработки, передачи и распространения технологий и инноваций. |
Speakers expressed their support for further enhancing international cooperation in the sharing of information on new psychoactive substances through existing mechanisms among Member States, as well as with other international bodies, including the International Narcotics Control Board and WHO. |
Выступавшие выразили поддержку дальнейшей активизации международного сотрудничества в деле обмена информацией о новых психоактивных веществах с помощью существующих механизмов среди государств-членов, а также с другими международными органами, включая Международный комитет по контролю над наркотиками и ВОЗ. |
Parliamentarians for Global Action has 13 permanent representatives to the United Nations to host meetings and assist it with enhancing its collaboration with the United Nations. |
Организация «Парламентарии за глобальные действия» имеет 13 постоянных представителей при Организации Объединенных Наций, которые проводят заседания и оказывают ей содействие в активизации сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
That event focused on enhancing counter-terrorism cooperation, increasing the implementation of the international legal instruments to prevent and combat terrorism and facilitating dialogue between senior criminal justice officials from countries of the Mediterranean basin. |
Это совещание было посвящено исключительно вопросам активизации сотрудничества для противодействия терроризму, осуществления международно-правовых документов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним, и содействия развитию диалога между руководящими сотрудниками систем уголовного правосудия стран Средиземноморского бассейна. |
Alternative 1: The operationalization of an effective financial mechanism with a view to enhancing the implementation of the Convention shall be guided by the following principles: |
Альтернативный вариант 1: Ввод в действие эффективного финансового механизма с целью активизации осуществления Конвенции проводится на основе следующих принципов. |
Institutional arrangements for enhancing the implementation of Article 11 of the Convention, through finance, technology and capacity-building, shall include: |
Институциональные меры по активизации выполнения статьи 11 Конвенции за счет использования финансовых инструментов, передачи технологий и укрепления потенциала включают: |
Commends the Director-General for his important contribution and commitment to enhancing economic development activities in the United Nations system for the benefit of developing countries; |
выражает признательность Гене-ральному директору за его важный вклад и приверженность цели активизации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в области экономического развития в интересах развивающихся стран, |
In resolution 19/13, the ED Executive Director was requested to develop a strategy on enhancing the engagement of youth and youth organizations in the work of UN-Habitat, to be submitted to the Governing Council at its twentieth sessionGC/20. |
В резолюции 19/13 Совет просил Директора-исполнителя разработать стратегию активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат для представления Совету управляющих на его двадцатой сессии. |
At the request of States for assistance in enhancing confidence- and security-building measures in the region, the Centre has developed and engaged in a wide variety of initiatives. |
По просьбе государств об оказании помощи в активизации мер по укреплению доверия и безопасности в регионе Центр разработал широкий диапазон инициатив и принял участие в их осуществлении. |
The CEP will be informed about the progress made in the implementation of the joint activities and will provide the necessary support for enhancing the coordination between the two sectors. |
КЭП будет проинформирован о прогрессе, достигнутом в области осуществления совместных мероприятий, и окажет необходимую поддержку для активизации координации деятельности между двумя секторами. |
In line with this objective, the work of the Environment and Human Settlements Division will focus on enhancing international assistance activities to build appropriate capacities to implement and comply with the ECE environmental conventions and their protocols as well as on promoting synergies and cooperation between them. |
В соответствии с поставленной целью работа Отдела окружающей среды и населенных пунктов будет сосредоточена на активизации международной деятельности по оказанию помощи для создания надлежащего потенциала в области осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним, а также на поощрении синергизма и сотрудничества между ними. |
The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. |
Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом. |
On the basis of the discussions under this agenda item, the Working Group will be invited to reflect upon recommendations for further enhancing the ratification and implementation of the Convention's protocols and amendments to them. |
На основе результатов дискуссий, проведенных в рамках этого пункта повестки дня, Рабочей группе будет предложено рассмотреть вопрос о рекомендациях в отношении дальнейшей активизации процесса ратификации и осуществления протоколов к Конвенции и поправок к ним. |
As part of its efforts to enrich the current International Decade for Action, "Water for Life", the Outer Space Committee should also focus on enhancing the use of space-derived water in water management programmes. |
В качестве усилий по активизации деятельности в рамках нынешнего Международного десятилетия действий"«Вода для жизни"» Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен также сосредоточить внимание на расширении использования воды, обнаруженной с помощью космической разведки, в программах управления водными ресурсами. |
Criminal activities, which also affect UNOMIG and its patrols, highlight the need for the sides to increase their efforts and cooperation in enhancing the security of personnel operating in the zone of conflict. |
Преступные действия, которые также сказываются на МООННГ и осуществлении ею патрулирования, подчеркивают необходимость активизации обеими сторонами усилий и сотрудничества в целях повышения безопасности персонала, работающего в зоне конфликта. |
Development assistance must provide a framework for enhancing and intensifying dialogue between donors and recipients to promote the creation of inclusive structures and the greatest possible national absorption capacities. |
Оказание помощи в целях развития должно стать рамками для укрепления и активизации диалога между донорами и получателями помощи в целях создания всеобъемлющих структур и максимального национального потенциала использования получаемой помощи. |
The MYFF not only covers the resource base required to fund UNIFEM in support of gender equality in the context of United Nations reform and the MDGs, but also outlines key results for enhancing development for women. |
МРФ не только охватывают ресурсную базу, необходимую для финансирования деятельности ЮНИФЕМ в поддержку обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте реформы Организации Объединенных Наций и реализации ЦРДТ, но и отражают ключевые результаты, которых необходимо добиться в плане активизации роли женщин в процессе развития. |