Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Enhancing - Активизации"

Примеры: Enhancing - Активизации
International law played a fundamental role in enhancing transitional processes through the provision of an appropriate legal framework, closely linked to respect for human rights and State responsibility. Международное право играет основополагающую роль в активизации переходных процессов путем предоставления соответствующей правовой базы, тесно связанной с уважением прав человека и ответственностью государства.
Recent amendments were made to the Child Protection Act with the aim of enhancing child protection work. Недавно в Закон об охране детства были внесены изменения в целях активизации работы по защите прав детей.
Stresses the importance of enhancing efforts to mobilize investments from all sources in human resources and physical, environmental, institutional and social infrastructure; подчеркивает необходимость активизации усилий по привлечению инвестиций из всех источников на цели развития людских ресурсов и создания физической, экологической, институциональной и социальной инфраструктуры;
Signing the letter asking for this debate and our presence here are clear signals of the importance that my country attaches to enhancing the multilateral disarmament agenda. Подписание письма с просьбой об этих прениях и наше присутствие здесь ясно указывают на то, какое значение моя страна придает активизации многосторонней программы разоружения.
making full use of the EMG as a means of enhancing cooperation on environmental issues within the United Nations system всемерное использование РПРИОС как средства активизации сотрудничества по экологическим вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций
The Cancun Adaptation Framework was established with the objective of enhancing action on adaptation. В целях активизации усилий в области адаптации были разработаны Канкунские рамки для адаптации.
CAS held regular meetings with the focal points of the nine recognized observer constituencies and developed an online tool with a view to enhancing observer participation. СВК проводила регулярные совещания с координационными центрами девяти признанных заинтересованных групп наблюдателей и разработала специальный онлайновый инструмент с целью активизации участия наблюдателей.
(b) Hold regular face-to-face meetings focusing on learning from good practices and enhancing concrete adaptation actions; Ь) проводить регулярные очные встречи с уделением особого внимания обучению на примерах надлежащей практики и активизации конкретных адаптационных действий;
The Council recognized, inter alia, the importance of enhancing efforts to ensure predictable, coherent and timely financial support for preventive diplomacy activities. Совет, среди прочего, отметил важность активизации усилий по обеспечению предсказуемой, последовательной и своевременной финансовой поддержки мер в области превентивной дипломатии.
A second challenge relates to the need to foster Somali ownership and build the capacity of the transitional institutions, while also respecting the need for inclusion and enhancing legitimacy. Второй задачей является необходимость активизации участия самих сомалийцев в наращивании потенциала переходных учреждений, а также признания ими необходимости расширения основы представительства и повышения легитимности.
Reference was made to strengthening the follow-up process on financing for development as an important aspect of enhancing the role of the United Nations in global economic governance. Выступающие говорили об активизации последующих мероприятий в области финансирования в целях развития в качестве важного аспекта усиления роли Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой.
In compliance with resolution 65/2, the Secretary-General wrote to Member States, United Nations entities and intergovernmental organizations for recommendations on enhancing the implementation of the Mauritius Strategy. В соответствии с резолюцией 65/2 Генеральный секретарь направил государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям письмо с рекомендациями об активизации мер по осуществлению Маврикийской стратегии.
The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. Филиппины убеждены в важности активизации усилий в области образования в сфере разоружения и, соответственно, в необходимости укрепить поддержку Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения.
My delegation expects that a joint office, achieved by merging those two offices, will contribute to developing conceptual norm-setting work by enhancing information-sharing, early warning and assessment. Наша делегация надеется, что совместная канцелярия, которая создана путем объединения этих двух канцелярий, будет содействовать активизации концептуальной нормотворческой деятельности путем укрепления обмена информацией и мероприятий по раннему предупреждению и оценке.
Therefore, ASEAN underlines the imperative of revitalizing the work of the Organization with a view to further enhancing the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. Поэтому АСЕАН подчеркивает необходимость активизации работы Организации с целью дальнейшего укрепления роли и авторитета и повышения эффективности и дееспособности Генеральной Ассамблеи.
The following actions were built on ongoing work of the secretariat and the EGTT in different areas for enhancing the implementation of the technology transfer framework. Нижеследующие рекомендации опираются на текущую работу секретариата и ГЭПТ в различных областях деятельности по активизации осуществления рамок для передачи технологии.
Agreements and MOUs signed with host countries for enhancing South-South cooperation and TC in LDCs Соглашения и МОД, подпи-санные с принимающими странами в отношении активизации сотрудничества Юг-Юг и ТС в НРС
In December 2007 UNODC signed a memorandum of understanding with the Commission of the African Union with a view of specifically enhancing cooperation at regional, subregional and national levels. В декабре 2007 года ЮНОДК подписало меморандум о взаимопонимании с Комиссией Африканского союза с конкретной целью активизации сотрудничества на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
It provides the foundation for achieving a comprehensive vision by enhancing existing ICT efforts and launching new ICT initiatives that will assist the achievement of Secretariat-wide goals. Она закладывает основу для реализации всесторонней концепции за счет активизации существующей деятельности в области ИКТ и развертывания новых инициатив в области ИКТ для достижения целей в масштабах всего Секретариата.
These informal meetings of the plenary have allowed for an interactive engagement with Member States, thereby providing an important additional tool for enhancing dialogue, transparency and accountability. Эти неофициальные пленарные заседания создали возможности для интерактивного общения с государствами-членами и благодаря этому стали еще одним важным инструментом активизации диалога, повышения транспарентности и обеспечения подотчетности.
The last partnership meeting, held in September 2007 in Addis Ababa, deliberated on measures required for enhancing the implementation of the Programme. В ходе последнего совещания партнеров, которое состоялось в сентябре 2007 года в Аддис-Абебе, обсуждались меры, которые необходимо принять для активизации осуществления Программы.
Progress and achievements of the Expert Group on Technology Transfer in enhancing the implementation of the framework; а) прогресс в работе и достижения Группы экспертов по передаче технологии в активизации осуществления рамок;
Its fifth meeting explored possibilities for enhancing international cooperation on biomass issues with special emphasis on building up the needed institutional capacity to promote South-South cooperation on biomass. На пятом совещании изучались возможности активизации международного сотрудничества в решении связанных с использованием биомассы проблем, причем особое внимание уделялось наращиванию институционального потенциала, необходимого для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в деле эффективного использования биомассы.
From a social perspective, energy is essential to supporting and enhancing human development by improving the provision of health care, food, education and environmental sustainability. С социальной точки зрения энергоснабжение имеет крайне важное значение для поддержки и активизации развития человеческого потенциала благодаря повышению качества здравоохранения, обеспечению продовольствием, образованию и поддержанию экологической устойчивости.
The call to governments for the strengthening of consumer protection from risks of lead and cadmium, for example via awareness raising and enhancing standard setting. Обратиться к правительствам с призывом усилить защиту потребителей от рисков, связанных со свинцом и кадмием, например, посредством повышения информированности и активизации деятельности по установлению стандартов.