| International law played a fundamental role in enhancing transitional processes through the provision of an appropriate legal framework, closely linked to respect for human rights and State responsibility. | Международное право играет основополагающую роль в активизации переходных процессов путем предоставления соответствующей правовой базы, тесно связанной с уважением прав человека и ответственностью государства. | 
| Recent amendments were made to the Child Protection Act with the aim of enhancing child protection work. | Недавно в Закон об охране детства были внесены изменения в целях активизации работы по защите прав детей. | 
| Stresses the importance of enhancing efforts to mobilize investments from all sources in human resources and physical, environmental, institutional and social infrastructure; | подчеркивает необходимость активизации усилий по привлечению инвестиций из всех источников на цели развития людских ресурсов и создания физической, экологической, институциональной и социальной инфраструктуры; | 
| Signing the letter asking for this debate and our presence here are clear signals of the importance that my country attaches to enhancing the multilateral disarmament agenda. | Подписание письма с просьбой об этих прениях и наше присутствие здесь ясно указывают на то, какое значение моя страна придает активизации многосторонней программы разоружения. | 
| making full use of the EMG as a means of enhancing cooperation on environmental issues within the United Nations system | всемерное использование РПРИОС как средства активизации сотрудничества по экологическим вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций | 
| The Cancun Adaptation Framework was established with the objective of enhancing action on adaptation. | В целях активизации усилий в области адаптации были разработаны Канкунские рамки для адаптации. | 
| CAS held regular meetings with the focal points of the nine recognized observer constituencies and developed an online tool with a view to enhancing observer participation. | СВК проводила регулярные совещания с координационными центрами девяти признанных заинтересованных групп наблюдателей и разработала специальный онлайновый инструмент с целью активизации участия наблюдателей. | 
| (b) Hold regular face-to-face meetings focusing on learning from good practices and enhancing concrete adaptation actions; | Ь) проводить регулярные очные встречи с уделением особого внимания обучению на примерах надлежащей практики и активизации конкретных адаптационных действий; | 
| The Council recognized, inter alia, the importance of enhancing efforts to ensure predictable, coherent and timely financial support for preventive diplomacy activities. | Совет, среди прочего, отметил важность активизации усилий по обеспечению предсказуемой, последовательной и своевременной финансовой поддержки мер в области превентивной дипломатии. | 
| A second challenge relates to the need to foster Somali ownership and build the capacity of the transitional institutions, while also respecting the need for inclusion and enhancing legitimacy. | Второй задачей является необходимость активизации участия самих сомалийцев в наращивании потенциала переходных учреждений, а также признания ими необходимости расширения основы представительства и повышения легитимности. | 
| Reference was made to strengthening the follow-up process on financing for development as an important aspect of enhancing the role of the United Nations in global economic governance. | Выступающие говорили об активизации последующих мероприятий в области финансирования в целях развития в качестве важного аспекта усиления роли Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой. | 
| In compliance with resolution 65/2, the Secretary-General wrote to Member States, United Nations entities and intergovernmental organizations for recommendations on enhancing the implementation of the Mauritius Strategy. | В соответствии с резолюцией 65/2 Генеральный секретарь направил государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям письмо с рекомендациями об активизации мер по осуществлению Маврикийской стратегии. | 
| The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. | Филиппины убеждены в важности активизации усилий в области образования в сфере разоружения и, соответственно, в необходимости укрепить поддержку Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. | 
| My delegation expects that a joint office, achieved by merging those two offices, will contribute to developing conceptual norm-setting work by enhancing information-sharing, early warning and assessment. | Наша делегация надеется, что совместная канцелярия, которая создана путем объединения этих двух канцелярий, будет содействовать активизации концептуальной нормотворческой деятельности путем укрепления обмена информацией и мероприятий по раннему предупреждению и оценке. | 
| Therefore, ASEAN underlines the imperative of revitalizing the work of the Organization with a view to further enhancing the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. | Поэтому АСЕАН подчеркивает необходимость активизации работы Организации с целью дальнейшего укрепления роли и авторитета и повышения эффективности и дееспособности Генеральной Ассамблеи. | 
| The following actions were built on ongoing work of the secretariat and the EGTT in different areas for enhancing the implementation of the technology transfer framework. | Нижеследующие рекомендации опираются на текущую работу секретариата и ГЭПТ в различных областях деятельности по активизации осуществления рамок для передачи технологии. | 
| Agreements and MOUs signed with host countries for enhancing South-South cooperation and TC in LDCs | Соглашения и МОД, подпи-санные с принимающими странами в отношении активизации сотрудничества Юг-Юг и ТС в НРС | 
| In December 2007 UNODC signed a memorandum of understanding with the Commission of the African Union with a view of specifically enhancing cooperation at regional, subregional and national levels. | В декабре 2007 года ЮНОДК подписало меморандум о взаимопонимании с Комиссией Африканского союза с конкретной целью активизации сотрудничества на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. | 
| It provides the foundation for achieving a comprehensive vision by enhancing existing ICT efforts and launching new ICT initiatives that will assist the achievement of Secretariat-wide goals. | Она закладывает основу для реализации всесторонней концепции за счет активизации существующей деятельности в области ИКТ и развертывания новых инициатив в области ИКТ для достижения целей в масштабах всего Секретариата. | 
| These informal meetings of the plenary have allowed for an interactive engagement with Member States, thereby providing an important additional tool for enhancing dialogue, transparency and accountability. | Эти неофициальные пленарные заседания создали возможности для интерактивного общения с государствами-членами и благодаря этому стали еще одним важным инструментом активизации диалога, повышения транспарентности и обеспечения подотчетности. | 
| The last partnership meeting, held in September 2007 in Addis Ababa, deliberated on measures required for enhancing the implementation of the Programme. | В ходе последнего совещания партнеров, которое состоялось в сентябре 2007 года в Аддис-Абебе, обсуждались меры, которые необходимо принять для активизации осуществления Программы. | 
| Progress and achievements of the Expert Group on Technology Transfer in enhancing the implementation of the framework; | а) прогресс в работе и достижения Группы экспертов по передаче технологии в активизации осуществления рамок; | 
| Its fifth meeting explored possibilities for enhancing international cooperation on biomass issues with special emphasis on building up the needed institutional capacity to promote South-South cooperation on biomass. | На пятом совещании изучались возможности активизации международного сотрудничества в решении связанных с использованием биомассы проблем, причем особое внимание уделялось наращиванию институционального потенциала, необходимого для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в деле эффективного использования биомассы. | 
| From a social perspective, energy is essential to supporting and enhancing human development by improving the provision of health care, food, education and environmental sustainability. | С социальной точки зрения энергоснабжение имеет крайне важное значение для поддержки и активизации развития человеческого потенциала благодаря повышению качества здравоохранения, обеспечению продовольствием, образованию и поддержанию экологической устойчивости. | 
| The call to governments for the strengthening of consumer protection from risks of lead and cadmium, for example via awareness raising and enhancing standard setting. | Обратиться к правительствам с призывом усилить защиту потребителей от рисков, связанных со свинцом и кадмием, например, посредством повышения информированности и активизации деятельности по установлению стандартов. |