Means for enhancing the development of regional and subregional climate scenarios include promoting regional centres and networks to ensure smooth knowledge sharing and transfer, collaboration on scenario development using various models, and capacity-building at regional and national levels. |
Средства для активизации разработки региональных и субрегиональных климатических сценариев включают поощрение создания региональных центров в целях обеспечения беспрепятственного обмена знаниями и передачи знаний, сотрудничества в разработке сценариев с использованием различных моделей и укрепления потенциала на региональном и национальном уровнях. |
Effective contribution to the future development of JI, by enhancing the consideration of Parties and other experts of how JI can be further developed and used in the period beyond 2012, including through contributing to the intergovernmental process in this matter. |
с) внесение эффективного вклада в дальнейшее развитие СО за счет активизации рассмотрения Сторонами и другими экспертами возможных путей дальнейшего развития и использования СО в период после 2012 года, в том числе путем содействия межправительственному процессу в отношении данного вопроса. |
A. The role of the seas in regulating atmospheric fluxes and concentration of oxygen and carbon dioxide (oxygen production, carbon dioxide sequestration): role of the oceans and seas as carbon-dioxide sinks - issues about maintaining or enhancing that role. |
А. Роль морей в регулировании атмосферных потоков и концентрации кислорода и углекислого газа (производство кислорода, связывание углекислого газа): роль морей и океанов как поглотителей углекислого газа - вопросы поддержания или активизации этой роли. |
Its main strategic goals are ensuring access to education and continuing education for girls and boys, improving the quality of education, enhancing the efficient use of material and human resources and developing governance mechanisms for public education. |
Ее главные стратегические цели заключаются в обеспечении доступа к образованию и постоянному обучению для девочек и мальчиков, повышении качества образования, активизации эффективного использования материальных и людских ресурсов и создании управленческих механизмов для системы государственного образования. |
Within it, a realistic approach to enhancing monitoring (focusing on both ambient air quality monitoring and emissions monitoring) should be developed. |
реалистичный подход к активизации мониторинга (с уделением особого внимания как мониторингу качества окружающего воздуха, так и мониторингу выбросов). |
Pursuant to the UN-SPIDER workplan for the biennium 2010-2011 and for the biennium 2012-2013, international workshops have been organized that focus on bringing together experts and practitioners as a way of enhancing horizontal cooperation and knowledge transfer. |
В соответствии с планом работы СПАЙДЕР-ООН на двухгодичный период 2010-2011 годов и на двухгодичный период 2012-2013 годов были организованы международные практикумы, направленные на налаживание взаимодействия между экспертами и практиками в целях активизации горизонтального сотрудничества и передачи знаний. |
Also commends the Commission for the approval of the substance of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, which has been designed to facilitate secured financing, thus promoting increased access to low-cost credit and enhancing national and international trade; |
З. выражает также признательность Комиссии за одобрение существа рекомендаций проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое должно облегчить финансирование под обеспечение и способствовать тем самым расширению доступа к дешевым кредитам и активизации национальной и международной торговли; |
With regard to enhancing the sharing of information among Parties and institutions, the CGE has provided technical advice on ways to improve the reporting of projects identified in national communications and on a template to report on cross-cutting themes in national communications. |
Что касается активизации обмена информацией между Сторонами и учреждениями, то КГЭ разрабатывает технические рекомендации по способам улучшения представляемой информации о проектах, определенных в национальных сообщениях, и по таблице представления межсекторальных тем в национальных сообщениях. |
In Ukraine, the participatory community development component of the UNDP Chernobyl recovery and development programme was strengthened through volunteer engagement, enhancing networks among existing community and civil society organizations, and building capacity of community organizations to implement development activities. |
В Украине компонент общинного развития на основе широкого участия в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития ПРООН был укреплен за счет привлечения добровольцев, активизации сетей между существующими общинными организациями и организациями гражданского общества и наращивания потенциала общинных организаций для осуществления мероприятий в области развития. |
Recalling the decisions of the twelfth session of the African Ministerial Conference on the Environment on enhancing the implementation of the environmental action plan of the New Partnership for Africa's Development, particularly the decision on climate change, |
ссылаясь на решения двенадцатой сессии Африканской конференции министров по окружающей среде относительно активизации осуществления экологического плана действий Нового партнерства по развитию Африки, особенно решения об изменении климата, |
His delegation supported the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, stressing, in particular, the practical measures contained in paragraph 10 of the Declaration, which provided a solid and well-grounded framework for enhancing international cooperation and intensifying multilateral efforts to eliminate that phenomenon. |
Гана поддерживает Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма и напоминает, в частности, практические положения, содержащиеся в пункте 10 этой Декларации, которые представляют собой прочную и надлежащим образом подкрепленную основу для расширения международного сотрудничества и активизации многосторонних усилий по борьбе с этим явлением. |
(a) Developing a successful integration process by intensifying internal efforts of coordination and cooperation among the Ombudsmen of the Secretariat, funds and programmes and UNHCR, with a view to enhancing the complementarity of their roles and services; |
а) формированию успешного интеграционного процесса путем активизации внутренних усилий по налаживанию координации и сотрудничества между омбудсменами Секретариата, фондов и программ и УВКБ в целях повышения уровня взаимодополняемости их ролей и услуг; |
With a view to enhancing UNU internal and external communications, communications staff drafted documents on "Next steps towards developing a UNU communications strategy" and "Articulating UNU's core messages". |
Для активизации процесса внутренней и внешней коммуникации УООН сотрудники по вопросам коммуникации подготовили документы «Последующие шаги в деле разработки коммуникационной стратегии УООН» и «Формулирование основных посланий УООН». |
enhancing or developing the needed information and knowledge base (both biophysical and socio-economic), including improving scientific research, data systems and data collection, to support adaptation and catalyze adaptation investments. |
укрепления или разработки базы необходимых информации и знаний (как биофизических, так и социально-экономических), включая совершенствование научных исследований, систем данных и сбора данных, в целях оказания поддержки адаптации и активизации инвестиций в сферу адаптации. |
In 2005 it established, in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), the International Poverty Reduction Centre with a view to strengthening international exchanges on poverty reduction and enhancing the capacity of the international community to design and implement poverty-reduction policies. |
В 2005 году в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Китай учредил Международный центр борьбы с бедностью, который призван содействовать активизации международных обменов по вопросам сокращения масштабов нищеты и расширению возможностей международного сообщества в сфере разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты. |
With the support of the Government of Canada, the Centre organized a workshop on enhancing criminal justice reform, including restorative justice, addressing criminal justice reform, in particular the protection of victims and witnesses, especially women and children, and restorative justice. |
При поддержке правительства Канады Центр организовал семинар-практикум по активизации реформы уголовного правосудия, включая реабилитационное правосудие, посвященный реформе уголовного правосудия, в частности защите потерпевших и свидетелей, особенно женщин и детей, и реабилитационному правосудию. |
In its resolution 2005/74, the Commission requested the Secretary-General to report to it at its sixty-second session on the implementation of that resolution and on ways and means of enhancing participation of national human rights institutions in the work of the Commission. |
В своей резолюции 2005/74 Комиссия просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят второй сессии доклад об осуществлении данной резолюции и путях и средствах активизации участия национальных учреждений по правам человека в работе Комиссии. |
Give priority to enhancing its recent policies aimed at increasing agricultural production with a view to reinforcing the right to food and the realization of food security, despite the boycott imposed against Cuba (Algeria); |
Уделять первоочередное внимание активизации проводимой ею политики увеличения производства сельскохозяйственной продукции в целях более полного гарантирования права на питание и обеспечения продовольственной безопасности, несмотря на введенный против Кубы бойкот (Алжир). |
Calls upon the international community to remain engaged in supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo, and urges donors to swiftly provide equipment and financial support for the training of the Congolese National Police, with a view to enhancing Congolese efforts in this regard; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку проведению выборов в Демократической Республике Конго и настоятельно призывает доноров в безотлагательном порядке предоставить материальные средства и финансовую поддержку для подготовки Конголезской национальной полиции в целях активизации конголезских усилий в этом направлении; |
(a) To further strengthen regional space cooperation on disaster risk reduction, including the applications of space technology and geographic information systems, by enhancing the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development and its education and training networks; |
а) способствовать дальнейшему укреплению регионального космического сотрудничества в деле уменьшения опасности бедствий, включая применение космической техники и географических информационных систем, путем активизации Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития и работы ее сетей общеобразовательной и специальной учебной подготовки; |
Invites Member States to examine ways and means to reinforce international cooperation in criminal justice matters pertaining to terrorism prevention during the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice with a view to enhancing global efforts in the fight against terrorism; |
призывает государства-члены рассмотреть пути и средства укрепления международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, касающихся предупреждения терроризма, на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях активизации глобальных усилий по борьбе с терроризмом; |
Invites the Administrator of the United Nations Development Programme to submit a report to the Preparatory Committee at its second session containing operational proposals on enhancing social development for all through the provision of global public goods; |
предлагает Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад с изложением предлагаемых направлений оперативной деятельности по активизации социального развития для всех посредством обеспечения общественными благами на глобальном уровне; |
Taking note of Commission on Human Rights resolution 2003/28 of 22 April 2003, in which the Commission highlighted the importance of enhancing the international community's response to violence by strengthening prevention efforts at the national level and through international cooperation, |
принимая к сведению резолюцию 2003/28 Комиссии по правам человека от 22 апреля 2003 года, в которой Комиссия высветила важное значение активизации мер реагирования международного сообщества на насилие путем укрепления усилий по его предупреждению на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества, |
Calendar of meetings of Convention bodies The fourth workshop under the dialogue on long-term cooperative action to address climate change by enhancing implementation of the Convention and the fourth session of the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol |
А. Четвертое рабочее совещание в рамках диалога по вопросу о долгосрочных мерах сотрудничества в целях решения проблем, связанных с изменением климата, путем активизации осуществления Конвенции и четвертая сессия Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу |
Invites the Summit to ensure that its programme is targeted to further strengthening international cooperation in criminal matters, taking into account the crucial role of prosecutors in enhancing law enforcement cooperation under the rule of law; |
З. предлагает Саммиту обеспечить, чтобы его программа была направлена на дальнейшее укрепление международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, с учетом чрезвычайно важной роли лиц, осуществляющих судебное преследование, в активизации сотрудничества правоохранительных органов в рамках законности; |