The view was expressed that a working group on enhancing global cooperation in satellite-based emergency mapping could be established in the framework of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Было высказано мнение о возможности создания в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях рабочей группы по активизации глобального сотрудничества при картографии в чрезвычайных ситуациях. |
The Committee should also address the challenge of enhancing socio-economic development of the States of the region, as peace and security could be endangered if there was no development. |
Комитет должен также решить проблему активизации социально-экономического развития государств региона, поскольку отсутствие прогресса в области развития может поставить под угрозу мир и безопасность. |
This requires all of us to work on enhancing the reconstruction efforts of African countries in the framework of full respect for national ownership and with increased funding from the Peacebuilding Fund. |
Это требует от всех нас активизации усилий по восстановлению африканских стран при полном уважении к их национальной ответственности и на основе увеличения финансирования из Фонда миростроительства. |
The report also provides information on policy decisions adopted by the Board in implementation of the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services with a view to further enhancing the activities of the Fund. |
В докладе представлена также информация о директивных решениях, принятых Советом во исполнение рекомендаций, вынесенных Управлением служб внутреннего надзора в целях дальнейшей активизации деятельности Фонда. |
(c) Regional and interregional cooperation provides a valid tool for sharing knowledge and best practices as well as enhancing South-South cooperation; |
с) региональное и межрегиональное сотрудничество служит надежным средством обмена информацией и накопленным передовым опытом, а также активизации сотрудничества по линии Юг-Юг; |
Two training workshops for CDM assessment team members were organized in Bonn to improve the efficiency of the assessment process and contribute to enhancing the operations of the CDM. |
В Бонне были организованы два учебных рабочих совещания для членов групп МЧР по оценке в целях повышения эффективности процесса оценки и содействия активизации деятельности МЧР. |
There is a need to make an inventory of entities and networks with the interest in enhancing collaborative efforts and requisite capacity and specialized expertise, and to include information on how to access these skills and resources. |
Необходимо провести инвентаризацию структур и сетей, заинтересованных в активизации усилий по сотрудничеству и в укреплении требуемого потенциала, а также специализированного экспертного опыта, охватив при этом информацию о том, как получать доступ к знаниям и ресурсам такого рода. |
In addressing the theme of the conference, the selected lead institution/consortium shall provide an interface with the global scientific community to foster effective communication and the flow of new ideas by enhancing the knowledge-sharing process. |
В процессе рассмотрения темы конференции выбранное ведущее учреждение/консорциум обеспечивает взаимодействие с мировым научным сообществом с целью содействия эффективной коммуникации и притоку новых идей за счет активизации процесса обмена знаниями. |
They also stressed the importance of enhancing the UNOCI public information campaign and constant engagement with the political parties, to clarify any queries they and the public may have on certification. |
Они также подчеркнули важность активизации осуществляемой ОООНКИ кампании общественной информации и постоянных контактов с политическими партиями для внесения ясности в любые вопросы, которые могут возникнуть у них или у общественности в отношении подтверждения результатов выборов. |
With this objective in view, the Board has extended its support to civic associations working on a project with the aim of enhancing the participation of women on matters related with elections. |
С учетом этой задачи Комиссия оказывает поддержку гражданским ассоциациям, работающим над проектом по активизации участия женщин в решении вопросов, связанных с выборами. |
Malta intends to continue to build, together with other United Nations Member States, including those of the Mediterranean littoral, on the achievements made so far by enhancing dialogue between and among countries in the Mediterranean region. |
Мальта вместе с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций, включая средиземноморские прибрежные государства, намерена и впредь преумножать успехи, достигнутые к настоящему времени, путем активизации диалога между странами Средиземноморского региона. |
To continue to promote women's rights and empowerment, with a view to further enhancing their participation in economic and political life (Philippines); |
Продолжить работу по поощрению прав женщин и расширению их возможностей в целях дальнейшей активизации их участия в экономической и политической жизни (Филиппины); |
Acting on its own, as well as within the United Nations framework, Hungary is a partner of African countries in enhancing development and establishing peace and security on the continent. |
Действуя самостоятельно, а также в рамках Организации Объединенных Наций, Венгрия является партнером африканских стран в активизации развития и установлении мира и безопасности на континенте. |
Let me therefore once again express the readiness of the Technical Secretariat to continue along the path of enhancing and expanding interaction and cooperation between our two Organizations in pursuit of our common quest to eliminate forever the threat of chemical weapons. |
Поэтому я хотел бы от имени Технического секретариата еще раз заявить о нашей готовности продолжать усилия по активизации и расширению взаимодействия и сотрудничества между нашими двумя организациями для достижения нашей общей цели - окончательной ликвидации угрозы химического оружия. |
This, however, is only a prerequisite to enhancing efforts to find long-term, sustainable solutions to the situation of vulnerable communities, including through gradual transition towards livelihood activities and support for the principal agencies working to facilitate voluntary and sustainable returns. |
Однако это лишь одно из необходимых условий для активизации усилий по поиску долгосрочных и устойчивых решений в отношении положения уязвимых общин, в том числе посредством постепенного перехода к деятельности по обеспечению средств к существованию и оказания поддержки основным учреждениям, способствующим добровольному и устойчивому возвращению населения. |
The Ministry of Education, Training and Employment launched an Education Stabilization Plan during the 2010/11 academic year, laying out clear goals for enhancing leadership and governance; student performance; and skills for work readiness. |
Министерство образования, профессиональной подготовки и занятости приступило к реализации стабилизационного плана в течение учебного 2010/11 года, в котором были поставлены четкие задачи по активизации руководства и управления; повышению успеваемости учащихся; и привитию профессиональных навыков. |
Following the discussion on the report of the High Commissioner, the Chairs held a videoconference with the two co-facilitators of the process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system launched by the General Assembly in its resolution 66/254. |
После обсуждения доклада Верховного комиссара председатели провели видеоконференцию с двумя сокоординаторами процесса по вопросу об укреплении и активизации эффективного функционирования системы договорных органов по правам человека, инициированную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/254. |
For almost two decades, more specifically since 1993, Member States have adopted by consensus more than 17 consecutive resolutions containing specific measures aimed at revitalizing and enhancing the work of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Почти за два десятилетия, а точнее с 1993 года, государства-члены на основе консенсуса приняли более 17 резолюций, предусматривающих конкретные меры по активизации и повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций. |
One such means may be to provide an ongoing forum for members of the business and finance communities to regularly communicate their assessment of which actions by Parties could be most effective in enhancing the development and transfer of environmentally sound technologies and practices. |
Одним из таких средств может служить предоставление представителям деловых и финансовых кругов постоянного форума с целью регулярного получения информации об их мнениях в отношении того, какие из действий Сторон будут являться наиболее эффективными с точки зрения активизации разработки и передачи экологически безопасных технологий и практики. |
The time had come to focus all energies on implementing the decisions taken at the highest level and reinforcing, expanding and enhancing United Nations operational activities to enable them to fulfil their mandate. |
Пришло время сосредоточить все силы на выполнении решений, принятых на самом высоком уровне, и активизации, расширении и повышении эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы она могла достичь поставленных перед ней целей. |
Jakarta Declaration on enhancing regional cooperation in infrastructure development, including that related to disaster management (subprogrammes 1, 5 and 6) |
Джакартская декларация об активизации регионального сотрудничества в области развития инфраструктуры, включая сотрудничество в деле борьбы с бедствиями (подпрограммы 1, 5 и 6) |
To this aim, it helped the EGTT to prepare its recommendations for enhancing the implementation of the technology transfer framework that were endorsed by the SBSTA at its twenty-fourth session. |
В этих целях она оказывала помощь ГЭПТ в подготовке ее рекомендаций в отношении активизации осуществления рамок для передачи технологии, которые были одобрены ВОКНТА на его двадцать четвертой сессии. |
Subsequent actions have sought to deepen and systematize what works, refine what doesn't, and introduce innovate modalities for enhancing our work. |
Принятые затем меры преследовали попытку углубить и систематизировать те наработки, которые являются или не являются конструктивным уточнением, и ввести инновационные способы активизации нашей работы. |
It further requested the Secretary-General to organize a high-level segment during the fifth session of the Conference of Parties to the Convention to discuss ways of enhancing implementation. |
В резолюции далее содержится просьба к Генеральному секретарю созвать в ходе пятой сессии Конференции участников Конвенции заседание этапа высокого уровня для рассмотрения путей активизации осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
It was important to focus on the broader strategic perspective while discussing individual issues and to improve the strategic environment surrounding operations by enhancing the political process and peacebuilding. |
Важно при обсуждении отдельных вопросов ориентироваться на более широкую стратегическую перспективу и улучшать стратегическую обстановку, в которой проводятся операции, путем активизации политического процесса и миростроительства. |