He welcomed the efforts of UNHCR to systematize its relations with other organizations, which was a crucial step towards enhancing coordination and cooperation. |
Оратор приветствует усилия УВКБ по упорядочению его взаимоотношений с другими организациями, что является важным шагом в направлении укрепления координации и активизации сотрудничества. |
The promotion of micro-enterprises and SMEs was found to be an important means of enhancing opportunity and broadening participation primarily through the creation of employment. |
Поощрение создания микропредприятий и МСП было названо важным средством расширения возможностей и активизации участия, в первую очередь через создание рабочих мест. |
In a number of reports, the Secretary-General has emphasized the importance of activating and enhancing the civilian protection capacity of United Nations peacekeeping missions. |
В целом ряде своих докладов Генеральный секретарь подчеркивал важность активизации и укрепления потенциала миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в области защиты гражданских лиц. |
ECAs activities in this area contributed to enhancing awareness and greater discussion of the holistic and comprehensive treatment of these interrelated issues and concerns in development planning. |
Мероприятия ЭКА в этой области содействовали улучшению информированности и активизации диалога в целях комплексного и целостного рассмотрения этих взаимосвязанных вопросов и проблем при планировании развития. |
By enhancing predictability and rule-based interaction between and among nations, the United Nations is able to prevent conflicts of interest from erupting into crises. |
За счет повышения предсказуемости и активизации руководствующегося установленными нормами взаимодействия между государствами Организация Объединенных Наций способна предотвращать перерастание столкновений интересов в кризисы. |
The Committee will continue its discussions on how to ensure that visits to States upon their consent lead to enhancing the States' implementation of resolution 1373. |
Комитет продолжит обсуждение вопроса о том, как обеспечить, чтобы визиты в государства с их согласия вели к активизации осуществления этими государствами резолюции 1373. |
The Representative also hopes to broaden partnerships with local civil society and international NGOs for help in monitoring implementation of his recommendations and enhancing responses to specific situations. |
Представитель надеется также расширить партнерские отношения с местным гражданским обществом и международными НПО для содействия мониторингу осуществления его рекомендаций и активизации ответных мер сообразно конкретным ситуациям. |
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. |
Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений. |
The meeting brought together statisticians and policy makers from donor and partner countries, with the aim of enhancing efforts for long-term statistical capacity-building. |
На это совещание были созваны статистики и разработчики политики из стран-доноров и стран-партнеров с целью активизации усилий по наращиванию долгосрочного статистического потенциала. |
The Office for Outer Space Affairs has begun to organize a series of symposia on enhancing the participation of youth in space activities in cooperation with Austria and ESA). |
Управление по вопросам космического пространства в сотрудничесте с Австрией и ЕКА организует серию симпозиумов по активизации участия молодежи в космической деятельности). |
Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels. |
Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях. |
Considerable progress in preventing the diversion of precursors has been made by enhancing cooperation, both with the chemical industry and at the international level. |
Существенный прогресс достигнут в предупреждении утечки прекурсоров благодаря активизации сотрудничества как с химической промышленностью, так и на международном уровне. |
In cooperation with Austria and ESA, in 2000-2002 the Office organized a series of three symposiums on enhancing the participation of youth in space activities. |
В сотрудничестве с Австрией и ЕКА Управление в 2000 - 2002 годах организовало три симпозиума по активизации участия молодежи в космической деятельности. |
A stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular, between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. |
Важным предварительным условием активизации процесса осуществления является налаживание более тесного партнерства между органами власти и заинтересованными сторонами и между различными ведомствами, в частности министерствами образования и охраны окружающей среды. |
I attach particular importance to enhancing the United Nations humanitarian and development effort in the Democratic People's Republic of Korea. |
Особое значение я придаю активизации усилий в гуманитарной области и в области развития, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In this context, the improved coordination of United Nations humanitarian assistance is a key element in enhancing the international response to crises in the humanitarian domain. |
В этих условиях усиление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов активизации международной деятельности при возникновении чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The government is further enhancing support and services to employment by restructuring existing programmes and creating more cost-effective models to help people get back to work. |
Правительство прилагает дополнительные меры для активизации поддержки и услуг в области занятости, проводя структурное преобразование существующих программ и создавая более затратоэффективные модели оказания помощи безработным в трудоустройстве. |
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. |
Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира. |
In considering options for enhancing participation, the Executive Board could be requested to: |
При рассмотрении возможных вариантов действий по активизации процесса участия Исполнительному совету может быть предложено: |
We did so since we consider them pivotal both to effectively promoting development and to enhancing the integration of the developing countries into the global economy. |
Мы поступили так, поскольку считаем, что они имеют исключительно важное значение как для эффективного содействия процессу развития, так и для активизации процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
In Zambia, efforts are being made by the Government to address the needs and concerns of older persons by enhancing inclusion, empowerment, participation and improved social protection measures. |
В Замбии правительство принимает меры для удовлетворения потребностей и решения проблем пожилых людей посредством более активного вовлечения их в общественную жизнь, представления им больших возможностей, активизации их участия в жизни общин и улучшения социальной защиты. |
To reinvigorate HIV prevention efforts, UNAIDS and other relevant stakeholders developed and released, early in 2007, guidelines on enhancing HIV prevention. |
Для активизации усилий по профилактике ВИЧ ЮНЭЙДС и другие соответствующие заинтересованные стороны разработали и опубликовали в начале 2007 года руководящие принципы в отношении расширения масштабов профилактики ВИЧ. |
His Government continued to work tirelessly towards achieving the objectives of UNHCR, improving the protection of refugees, meeting their food needs and enhancing their socio-economic integration in Ivorian society. |
Правительство его страны продолжает предпринимать неустанные усилия по обеспечению достижения целей УВКБ, улучшению защиты беженцев, удовлетворению их потребностей в продовольствии и активизации процесса их социально-экономической интеграции в ивуарийское общество. |
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. |
В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса. |
The report, however, contains some interesting recommendations on enhancing the participation of non-governmental organizations from developing countries, in particular, the establishment of a trust fund. |
Тем не менее, в докладе содержатся некоторые интересные рекомендации в отношении расширения и активизации участия неправительственных организаций из развивающихся стран, в частности по поводу учреждения целевого фонда. |