Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Enhancing - Активизации"

Примеры: Enhancing - Активизации
He welcomed the efforts of UNHCR to systematize its relations with other organizations, which was a crucial step towards enhancing coordination and cooperation. Оратор приветствует усилия УВКБ по упорядочению его взаимоотношений с другими организациями, что является важным шагом в направлении укрепления координации и активизации сотрудничества.
The promotion of micro-enterprises and SMEs was found to be an important means of enhancing opportunity and broadening participation primarily through the creation of employment. Поощрение создания микропредприятий и МСП было названо важным средством расширения возможностей и активизации участия, в первую очередь через создание рабочих мест.
In a number of reports, the Secretary-General has emphasized the importance of activating and enhancing the civilian protection capacity of United Nations peacekeeping missions. В целом ряде своих докладов Генеральный секретарь подчеркивал важность активизации и укрепления потенциала миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в области защиты гражданских лиц.
ECAs activities in this area contributed to enhancing awareness and greater discussion of the holistic and comprehensive treatment of these interrelated issues and concerns in development planning. Мероприятия ЭКА в этой области содействовали улучшению информированности и активизации диалога в целях комплексного и целостного рассмотрения этих взаимосвязанных вопросов и проблем при планировании развития.
By enhancing predictability and rule-based interaction between and among nations, the United Nations is able to prevent conflicts of interest from erupting into crises. За счет повышения предсказуемости и активизации руководствующегося установленными нормами взаимодействия между государствами Организация Объединенных Наций способна предотвращать перерастание столкновений интересов в кризисы.
The Committee will continue its discussions on how to ensure that visits to States upon their consent lead to enhancing the States' implementation of resolution 1373. Комитет продолжит обсуждение вопроса о том, как обеспечить, чтобы визиты в государства с их согласия вели к активизации осуществления этими государствами резолюции 1373.
The Representative also hopes to broaden partnerships with local civil society and international NGOs for help in monitoring implementation of his recommendations and enhancing responses to specific situations. Представитель надеется также расширить партнерские отношения с местным гражданским обществом и международными НПО для содействия мониторингу осуществления его рекомендаций и активизации ответных мер сообразно конкретным ситуациям.
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений.
The meeting brought together statisticians and policy makers from donor and partner countries, with the aim of enhancing efforts for long-term statistical capacity-building. На это совещание были созваны статистики и разработчики политики из стран-доноров и стран-партнеров с целью активизации усилий по наращиванию долгосрочного статистического потенциала.
The Office for Outer Space Affairs has begun to organize a series of symposia on enhancing the participation of youth in space activities in cooperation with Austria and ESA). Управление по вопросам космического пространства в сотрудничесте с Австрией и ЕКА организует серию симпозиумов по активизации участия молодежи в космической деятельности).
Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels. Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях.
Considerable progress in preventing the diversion of precursors has been made by enhancing cooperation, both with the chemical industry and at the international level. Существенный прогресс достигнут в предупреждении утечки прекурсоров благодаря активизации сотрудничества как с химической промышленностью, так и на международном уровне.
In cooperation with Austria and ESA, in 2000-2002 the Office organized a series of three symposiums on enhancing the participation of youth in space activities. В сотрудничестве с Австрией и ЕКА Управление в 2000 - 2002 годах организовало три симпозиума по активизации участия молодежи в космической деятельности.
A stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular, between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. Важным предварительным условием активизации процесса осуществления является налаживание более тесного партнерства между органами власти и заинтересованными сторонами и между различными ведомствами, в частности министерствами образования и охраны окружающей среды.
I attach particular importance to enhancing the United Nations humanitarian and development effort in the Democratic People's Republic of Korea. Особое значение я придаю активизации усилий в гуманитарной области и в области развития, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Корейской Народно-Демократической Республике.
In this context, the improved coordination of United Nations humanitarian assistance is a key element in enhancing the international response to crises in the humanitarian domain. В этих условиях усиление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов активизации международной деятельности при возникновении чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The government is further enhancing support and services to employment by restructuring existing programmes and creating more cost-effective models to help people get back to work. Правительство прилагает дополнительные меры для активизации поддержки и услуг в области занятости, проводя структурное преобразование существующих программ и создавая более затратоэффективные модели оказания помощи безработным в трудоустройстве.
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира.
In considering options for enhancing participation, the Executive Board could be requested to: При рассмотрении возможных вариантов действий по активизации процесса участия Исполнительному совету может быть предложено:
We did so since we consider them pivotal both to effectively promoting development and to enhancing the integration of the developing countries into the global economy. Мы поступили так, поскольку считаем, что они имеют исключительно важное значение как для эффективного содействия процессу развития, так и для активизации процесса интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
In Zambia, efforts are being made by the Government to address the needs and concerns of older persons by enhancing inclusion, empowerment, participation and improved social protection measures. В Замбии правительство принимает меры для удовлетворения потребностей и решения проблем пожилых людей посредством более активного вовлечения их в общественную жизнь, представления им больших возможностей, активизации их участия в жизни общин и улучшения социальной защиты.
To reinvigorate HIV prevention efforts, UNAIDS and other relevant stakeholders developed and released, early in 2007, guidelines on enhancing HIV prevention. Для активизации усилий по профилактике ВИЧ ЮНЭЙДС и другие соответствующие заинтересованные стороны разработали и опубликовали в начале 2007 года руководящие принципы в отношении расширения масштабов профилактики ВИЧ.
His Government continued to work tirelessly towards achieving the objectives of UNHCR, improving the protection of refugees, meeting their food needs and enhancing their socio-economic integration in Ivorian society. Правительство его страны продолжает предпринимать неустанные усилия по обеспечению достижения целей УВКБ, улучшению защиты беженцев, удовлетворению их потребностей в продовольствии и активизации процесса их социально-экономической интеграции в ивуарийское общество.
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса.
The report, however, contains some interesting recommendations on enhancing the participation of non-governmental organizations from developing countries, in particular, the establishment of a trust fund. Тем не менее, в докладе содержатся некоторые интересные рекомендации в отношении расширения и активизации участия неправительственных организаций из развивающихся стран, в частности по поводу учреждения целевого фонда.