We must commend highly the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the effective role he has played and the considerable efforts he has deployed, as well as for his wise leadership in enhancing the United Nations and reinvigorating its role. |
Мы должны воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за ту эффективную роль, которую он играл, и за его значительные усилия, а также за его мудрое руководство в укреплении Организации Объединенных Наций и активизации ее роли. |
Suggestions for enhancing cooperation in the planning and follow-up of general discussion days, improving coordination and follow-up of requests for technical cooperation by States parties and increased Committee participation at the regional level were made. |
На совещании были сформулированы предложения о расширении сотрудничества в деле подготовки дней общей дискуссии и принятия по их итогам последующих мер, повышении уровня координации и принятии мер во исполнение просьб государств-участников о техническом сотрудничестве и активизации деятельности Комитета на региональном уровне. |
States parties may wish to consider selecting specific requirements under the main sections of the Global Plan of Action and may wish to facilitate their implementation, thus enhancing the implementation of the Trafficking in Persons Protocol through the exchange of experience and practices in these areas. |
Государства-участники, возможно, пожелают отобрать конкретные требования из основных разделов Глобального плана действий и оказать содействие их осуществлению с целью активизации, таким образом, осуществления Протокола о торговле людьми посредством обмена информацией об опыте и практике в этих областях. |
The international community should continue to draw upon the expertise, data and analysis available in multiple forums, while enhancing information-sharing and dialogue between the various United Nations and non-United Nations bodies that monitor progress on financing for development issues. |
Международное сообщество должно и впредь задействовать опыт, данные и анализ, имеющиеся в распоряжении многочисленных форумов, при расширении обмена информацией и активизации диалога между различными структурами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые контролируют прогресс в решении вопросов, касающихся финансирования развития. |
Although they have had a positive bearing on the functioning of the General Assembly, we believe that there is still ample room for further improvement to be made to the substantive aspects of the revitalization of the General Assembly - that is, enhancing its role and authority. |
Хотя они оказали на работу Генеральной Ассамблеи положительное влияние, мы считаем, что по-прежнему необходимо и впредь совершенствовать основные аспекты процесса активизации Генеральной Ассамблеи, то есть повышать ее роль и авторитет. |
The Secretary-General of the United Nations has submitted a report on international cooperation in space activities for enhancing security in the post-cold-war era, in which he proposes to broaden international cooperation in the area by revitalizing existing mechanisms and by producing new cooperation mechanisms as well. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил доклад о международном сотрудничестве в космической деятельности в целях укрепления безопасности в эпоху после окончания "холодной войны", в котором он предлагает расширить международное сотрудничество в этой области за счет активизации деятельности существующих механизмов и создания новых механизмов сотрудничества. |
These resources should include adequate financial and technical resources to enable developing countries to undertake country-level needs assessments and to develop specific capacity-building activities consistent with enhancing the implementation of Article 4, paragraph 5; |
Эти ресурсы должны включать адекватные финансовые и технические ресурсы, позволяющиеся развивающимся странам проводить оценку потребностей на уровне стран и развивать конкретную деятельность по укреплению потенциала в целях активизации осуществления пункта 5 статьи 4; |
IFAD-financed projects and programmes are geared to enhancing food production systems and to strengthening related policies and institutions within the national policy framework. |
Финансируемые МФСР проекты и программы направлены на укрепление систем производства продуктов питания и стабилизацию соответствующих стратегий и учреждений в рамках национальной политики для достижения следующих конкретных целей: гарантирование продуктов питания на основе активизации сельскохозяйственного производства |
"4. Calls for strengthened action and early decisions before the next High-level Dialogue on enhancing the voice and participation of developing countries in the work and decision-making processes of the intergovernmental bodies of the Bretton Woods institutions;"5. |
призывает к активизации мер в целях обеспечения развивающимся странам возможности в большей мере влиять на работу и процессы принятия решений межправительственных органов бреттон-вудских учреждений и расширить свое участие в их работе и в процессах принятия решений и к оперативному принятию соответствующих решений до проведения следующего диалога на высоком уровне; |
Process currently utilized by the International Coordinating Committee to accredit national human rights institutions in compliance with the Paris Principles and ensure that the process is strengthened with appropriate periodic review and on ways and means of enhancing |
Подход, применяемый в настоящее время Международным координационным комитетом в деле аккредитации национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами, и обеспечение того, чтобы этот подход надлежащим образом периодически пересматривался с целью его укрепления, а также пути и средства активизации участия национальных |
Guided by Article 3, in accordance with Article 4, paragraph 1, and Article 4, paragraph 3, and with a view to enhancing the implementation of Article 12 of the Convention, all Parties shall: |
Руководствуясь статьей 3 и пунктами 1 и 3 статьи 4 и с целью активизации осуществления статьи 12 Конвенции, все Стороны: |
That land-locked and transit developing countries should consider further enhancing efforts to adhere to these conventions and that the donor community and international organizations, including UNCTAD, should provide the necessary technical assistance to these countries as appropriate. |
развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита рассмотреть возможность дальнейшей активизации усилий с целью присоединения к этим конвенциям, а донорам и международным организациям, включая ЮНКТАД, оказать этим странам, при необходимости, требуемое техническое содействие. |
(b) Enhancing interaction between the nodal agency responsible for collecting and coordinating inputs from relevant stakeholders and the data providers to ensure that there is no double counting of the information to be reported and that the sources are comprehensively covered, to the extent possible. |
Ь) активизации взаимодействия между центральным учреждением, ответственным за сбор и координацию данных, представляемых соответствующими заинтересованными сторонами и поставщиками данных в целях избежания дублирования представляемой информации и обеспечения максимального охвата источников. |
Enhancing the engagement of youth in the work of the United Nations Human Settlements Programme |
В резолюции 19/13 Совет просил Директора-исполнителя разработать стратегию активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат для представления Совету управляющих на его двадцатой сессии. |