Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; |
просит Генерального секретаря изложить в своем докладе об осуществлении настоящей резолюции возможные варианты действий по повышению роли Организации Объединенных Наций в деле активизации работы над повесткой дня в области развития в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности; |
(c) To work in cooperation with States in order to foster the adoption of measures at the local, national, regional and international levels aimed at the promotion and protection of cultural rights through concrete proposals enhancing subregional, regional and international cooperation in that regard; |
с) проводить работу в сотрудничестве с государствами с целью активизации принятия на местном, национальном, региональном и международном уровнях мер, направленных на поощрение и защиту культурных прав, посредством внесения конкретных предложений по наращиванию субрегионального, регионального и международного сотрудничества в этой области; |
(a) Accelerating efforts to deliver on and fully implement existing Millennium Development Goal 8 commitments by enhancing the global partnership for development to ensure the achievement of the Millennium Development Goals by 2015; |
а) активизации усилий по реализации и полному выполнению существующих обязательств в связи с целью 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, путем расширения глобального партнерства в целях развития для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году; |
Continue its efforts in ensuring the improvement of the status of women, including through intensifying the implementation of programmes and activities for the empowerment of women and enhancing women's participation in the political field (Malaysia); |
продолжать свои усилия по обеспечению улучшения положения женщин, в том числе за счет активизации осуществления программ и мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и расширению участия женщин в политической жизни (Малайзия); |
Underlines the importance of enhancing counter-terrorism efforts undertaken by all relevant United Nations agencies and bodies in accordance with their existing mandates, and encourages the Counter-Terrorism Implementation Task Force to continue its collaboration with those agencies and bodies; |
подчеркивает важность активизации усилий в деле борьбы с терроризмом, предпринимаемых всеми соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций в соответствии с их нынешними мандатами, и призывает Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий продолжать сотрудничать с этими учреждениями и органами; |
The Special Adviser of the Secretary-General (in the Horn of Africa) is tasked with enhancing the United Nations involvement in the regional peacemaking effort in the Horn of Africa, but is not based in the region; |
на Специального советника Генерального секретаря (на Африканском Роге) возложена задача активизации участия Организации Объединенных Наций в региональном миростроительстве на Африканском Роге, но при этом он не имеет собственного отделения в этом регионе. |
(b) The status of the mechanisms in Egypt which are concerned with implementation of the Convention were studied and their effectiveness evaluated in order to identify the best way of enhancing and developing their performance and determining the need for new mechanisms in this field. |
Ь) было изучено состояние действующих в Египте механизмов, задействованных в осуществлении Конвенции, и проведена оценка степени их эффективности на предмет выявления наилучшего способа активизации и расширения их деятельности и определения потребностей в создании новых механизмов в этой области; |
Encourages United Nations organizations and other humanitarian actors to address security risks posed to humanitarian staff, inter alia by promoting accountability at all levels and by promoting and enhancing collaborative actions, in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law and national laws, where applicable; |
призывает организации системы Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации заниматься вопросами, связанными с угрозами безопасности гуманитарного персонала, в частности, путем содействия обеспечению подотчетности на всех уровнях и поощрения и активизации совместных действий согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и, при необходимости, национального законодательства; |
Scaling up technological cooperation by enhancing international cooperation on research and development of specific technologies, multilateral cooperation on the deployment of sector-specific technology, establishing joint ventures to accelerate the diffusion and transfer of technology, and sharing technology road maps; |
Ь) расширение технологического сотрудничества за счет активизации международного сотрудничества в области исследований и разработок конкретных технологий, многостороннего сотрудничества в области внедрения технологий, предназначенных для конкретных секторов, создания совместных предприятий с целью ускорения распространения передачи технологий и составления дорожных карт обмена технологиями; |
Enhancing cultural sensitivity among the soldiers should also be considered. |
Необходимо также рассмотреть вопрос об активизации культурно-просветительной работы среди военнослужащих. |
Background paper on the Workshop on Enhancing Criminal Justice Reform, including Restorative Justice |
Справочный документ для семинара - практикума по теме активизации реформы системы уголовного правосудия, включая реституционное правосудие |
Enhancing efforts to achieve sustainable development goals through their nationally appropriate mitigation strategies; |
Ь) активизации усилий по достижению целей устойчивого развития путем соответствующих национальным условиям стратегий предотвращения изменения климата; |
(e) Enhancing sustainable development policies and addressing the economic and social impacts of climate change; |
ё) активизации политики устойчивого развития и борьбе с социально-экономическими последствиями изменения климата; |
In the Russian Federation, assistance was provided to support the Plan of Action for Enhancing Implementation of the Federal Drug Control Programme (1997-2000). |
В Российской Федерации была оказана помощь в реализации Плана действий по активизации осуществления федеральной программы по контролю над наркотиками (1997-2000 годы). |
Enhancing exchange of good practices and developing guidelines and best practices |
активизации обмена эффективными видами практики и разработки руководящих указаний в отношении наиболее эффективных видов практики; |
The Political Platform was supported by a Road Map and a Strategic Framework for Enhancing Women Leadership and Participation in the 2012 Elections and beyond, elaborated through consultative Workshops and a National Conference late 2011. |
Политическая платформа была подкреплена Планом осуществления и Стратегической программой активизации руководящей роли и участия женщин в выборах 2012 года и в последующий период, которые были разработаны в ходе консультативных практикумов и национальной конференции, проведенной в конце 2011 года. |
An OAU seminar on Enhancing the Participation of Returnees, Refugees and Internally Displaced Women and Children in Reconstruction, Rehabilitation and Peace- Building, held in Addis Ababa from 12 to 15 October 1998, was the first regional meeting to consider the Guiding Principles. |
Семинар ОАЕ по вопросам активизации участия репатриантов, беженцев и перемещенных внутри страны женщин и детей в восстановлении, реконструкции и миростроительстве, проходивший 12-15 октября 1998 года в Аддис-Абебе, стал первым региональным совещанием, на котором были рассмотрены Руководящие принципы. |
As a component of the technical cooperation project, ESCAP organized the Expert Group Meeting on Enhancing Social Services Policies to Strengthen Family Well-Being in Asia and the Pacific, which was held in Bangkok from 22 to 24 October 2007. |
В рамках этого проекта по техническому сотрудничеству ЭСКАТО организовала совещание Группы экспертов по активизации политики в отношении социального обслуживания в целях укрепления благосостояния семей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который проходил в Бангкоке 22-24 октября 2007 года. |
Enhancing the development of Traveller participation in new management and maintenance arrangements with regard to Traveller accommodation; |
активизации участия кочевников в новых соглашениях об управлении и обслуживании, связанных с размещением кочевников; |
Takes note of the report of the Secretary-General 11/ regarding the enhancing, reactivation and establishment of United Nations information centres 11/ and again calls upon the Secretary-General to implement fully and expeditiously the recommendation contained in paragraph 10 of resolution 47/73 B regarding: |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря 11/, касающийся укрепления, активизации деятельности и создания информационных центров Организации Объединенных Наций, и вновь призывает Генерального секретаря полностью и в кратчайшие сроки осуществить рекомендацию, содержащуюся в пункте 10 резолюции 47/73 В, в отношении: |
Enhancing direct interaction between Member States and the Secretariat should also be at the forefront of the process of the revitalization of the General Assembly. |
Вопрос об укреплении прямого взаимодействия между государствами-членами и Секретариатом также должен быть поставлен во главе угла процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Enhancing productive capacities for development, including through strengthened entrepreneurship policies and improved science and innovation policies |
Укрепление производственного потенциала в целях развития, в том числе посредством активизации политики в сфере предпринимательства и повышения эффективности научно-технической политики. |
It also notes that the State party initiated the Enhancing the Social Protection and Inclusion System for Children programme in 2009 to support the introduction and improvement of children's participation at the community level. |
Он также отмечает, что государство-участник в 2009 году приступило к осуществлению программы укрепления системы социальной защиты и интеграции детей с целью открытия и активизации их участия в общественной жизни на уровне общин. |
Enhancing the role of peacekeeping and political missions could, however, strengthen efforts by the international community to promote peace and uphold the rights of people in war-torn societies to liberty, security and prosperity. |
Вместе с тем усиление роли миротворчества и политических миссий может привести к активизации усилий международного сообщества по оказанию содействия достижению мира и защите прав человека в странах, в которых происходят вооруженные конфликты, с целью обеспечения их свободы, безопасности и процветания. |
Enhancing energy conservation and efficiency is key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. |
Более широкое применение энергосберегающих технологий и мер повышения эффективности энергопотребления имеет ключевое значение для снижения энергозатрат в процессе экономического роста и, следовательно, для активизации устойчивого развития во всем мире. |