| That experience points to the importance of mobilizing investment resources, promoting regional integration among developing countries, and enhancing South-South cooperation. | Этот опыт указывает на важность мобилизации инвестиционных ресурсов, поощрения региональной интеграции между развивающимися странами и активизации сотрудничества Юг-Юг. | 
| Discussions had resumed at the sixth Inter-Committee Meeting on ways of enhancing cooperation with United Nations specialized agencies, funds and programmes, non-governmental organizations and national human rights institutions. | На шестом межкомитетском совещании возобновилось обсуждение способов активизации сотрудничества со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. | 
| We see this nomination as yet another practical step in enhancing the ongoing peace efforts in the region. | Считаем такое назначение еще одним практическим шагом в активизации ныне прилагаемых в регионе усилий к миру. | 
| Other vehicles for enhancing cooperation would be the initiation of a global oil policy dialogue to reconcile the diverse needs and capacities of individual countries. | Другим фактором активизации сотрудничества будет развертывание глобального диалога по вопросам нефтяной политики для увязки различных потребностей и возможностей отдельных стран. | 
| The report before us today presents a good overview of existing institutional arrangements and makes specific recommendations on enhancing the participation of non-governmental organizations. | В находящемся сегодня на нашем рассмотрении докладе представлен подробный обзор существующих организационных механизмов и выдвинуты конкретные рекомендации в отношении активизации участия неправительственных организаций. | 
| The provision of more technical assistance to countries with economies in transition would be useful in enhancing implementation. | Для активизации осуществления было бы целесообразно, чтобы помощь странам с переходной экономикой носила более технический характер. | 
| The Government also considered enhancing project implementation and special measures to stimulate the construction industry. | США. Правительство также рассмотрело вопрос об активизации осуществления проектов и специальных мер по стимулированию строительной отрасли промышленности10. | 
| Parties may wish to discuss options for enhancing participation in this context. | Стороны, возможно, пожелают обсудить в этой связи возможные меры по активизации процесса участия. | 
| National reporting is also an important element in enhancing implementation. | В деле активизации их осуществления важную роль играют также доклады, представляемые странами. | 
| It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. | В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. | 
| The present report outlines the progress made since 2010 in enhancing efforts to build lasting peace in countries emerging from conflict. | В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в период после 2010 года в области активизации усилий по установлению прочного мира в странах, переживших конфликт. | 
| Within this context, empowering rural women is critical for enhancing agricultural and rural development. | В этом контексте расширение прав и возможностей женщин является чрезвычайно важным для активизации процесса сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. | 
| In January, Myanmar held its second development cooperation forum under the theme of accelerating actions for progress through enhancing inclusive coordination. | В январе Мьянма провела второй форум по сотрудничеству в целях развития, посвященный активизации работы для достижения прогресса на основе расширения координации при широком участии заинтересованных сторон. | 
| The adoption of the Lagos Plan of Action in 1980 marked the beginning of the renewed push towards enhancing cooperation across the continent. | Принятие в 1980 году Лагосского плана действий ознаменовало новый этап активизации усилий по расширению сотрудничества в масштабах континента. | 
| However, there is still substantial room for intensifying and enhancing the effectiveness of preventive measures. | Тем не менее, есть еще возможности для активизации и улучшения эффективности мер профилактики. | 
| Such opportunities were key to enhancing the global partnership and fostering exchange of views among key stakeholders. | Такие возможности играют ключевую роль в расширении глобального партнерства и активизации обмена мнениями между основными заинтересованными партнерами. | 
| It had accomplished a great deal in establishing more active relations with the administering Powers and enhancing and expanding its contacts with representatives of Non-Self-Governing Territories. | Комитетом многое сделано для активизации отношений с управляющими державами и укрепления и расширения контактов с представителями несамоуправляющихся территорий. | 
| There can be no substitute for strong partnerships and for a global commitment to enhancing coordination and the intensification of national and international efforts. | Нельзя ничем заменить прочные узы партнерства и глобальную приверженность в плане расширения сотрудничества и активизации национальных и международных усилий. | 
| I wish also to commend the Secretary-General for his invaluable contribution in enhancing humanitarian assistance, fostering development cooperation and strengthening our esteemed Organization. | Я также хотел бы высоко оценить ценный вклад Генерального секретаря в процесс укрепления гуманитарной помощи, активизации сотрудничества в целях развития и упрочения нашей уважаемой Организации. | 
| There were plans to create a women's bank with a view to enhancing women's economic independence and boosting their entrepreneurial endeavours. | Разработаны планы по созданию женского банка с целью расширения экономической независимости женщин и активизации их начинаний в сфере производства. | 
| UNIDO is focusing its activities on enhancing women's role and participation in the economy, particularly in manufacturing. | Центральное место в своей работе ЮНИДО отводит повышению роли женщин и активизации их участия в экономической деятельности, особенно в производственной сфере. | 
| The closest cooperation will be sought with other actors in the region, which aim at enhancing economic and environmental cooperation. | В целях расширения сотрудничества по экономической и экологической проблематике будут изыскиваться пути максимальной активизации сотрудничества с другими субъектами в регионе. | 
| The international community has a key role in poverty eradication by enhancing development cooperation as follows: | Международное сообщество играет ключевую роль в деятельности, направленной на ликвидацию нищеты, принимая для активизации сотрудничества в целях развития следующие меры: | 
| Options and proposals for enhancing participation are presented for consideration. | На рассмотрение представляются возможные варианты действий и предложения относительно активизации процесса участия. | 
| He concluded by expressing the hope that the meeting would further a common commitment to enhancing environmental decision-making and strengthening civil society. | В заключение своего выступления он выразил надежду на то, что данное совещание будет способствовать активизации общих усилий, направленных на повышение эффективности процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и на укрепление гражданского общества. |