| That could be achieved through, inter alia, strengthening and enhancing international cooperation to increase equality of opportunities for trade, economic growth and sustainable development. | Этого можно достигнуть, в частности, посредством укрепления и активизации международного сотрудничества в целях обеспечения более равных возможностей в области торговли, экономического роста и устойчивого развития. | 
| Invites Parties and relevant organizations to continue to facilitate such exchanges, with a view to enhancing the implementation of the Nairobi work programme; | призывает Стороны и соответствующие организации и далее способствовать таким обменам в целях активизации осуществления Найробийской программы работы; | 
| Further recognizing the importance of enhancing national efforts, including investments, in the acquisition and maintenance of geospatial information and its dissemination, | признавая далее важность активизации национальных усилий, включая инвестиции, в деле приобретения и ведения геопространственной информации и ее распространения, | 
| Efforts to provide technical assistance in each region should be promoted and strengthened, with a view to supporting and enhancing global efforts to counter transnational organized crime. | Следует поощрять и наращивать усилия по оказанию технической помощи в каждом регионе в целях поддержки и активизации глобальных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. | 
| (e) Promoting trade capacity and enhancing trade facilitation by building productive capacities and diversifying their product base. | ё) содействия развитию торгового потенциала и активизации работы по упрощению процедур торговли за счет создания производственных мощностей и диверсификации их производственной базы. | 
| (b) A workshop on enhancing adaptation through the 2015 agreement, held on 6 June and facilitated by Mr. Burhan Gafoor (Singapore). | Ь) рабочее совещание по вопросу об активизации действий в области адаптации на основе соглашения 2015 года, которое состоялось 6 июня и проходило под председательством г-на Бурхана Гафура (Сингапур). | 
| The report particularly emphasizes the need to establish knowledge-sharing networks with the objective of promoting technological leapfrogging, facilitating access to clean technologies and enhancing renewable energy technologies-based learning in LDCs. | В докладе особо подчеркивается необходимость создания сетей по обмену знаниями для обеспечения технического прорыва, расширения доступа к чистым технологиям и активизации обучения использованию технологий на основе возобновляемых источников энергии в НРС. | 
| The Committee also continued its discussion on how its cooperation with various relevant bodies could be further strengthened with a view to enhancing the promotion and protection of the rights of the child. | Комитет также продолжил обсуждение вопроса о способах дальнейшего укрепления своего сотрудничества с различными соответствующими органами в целях активизации содействия обеспечению и защите прав ребенка. | 
| (a) Consolidating the progress achieved in macroeconomic stability and further enhancing policies that reduce vulnerability; | а) консолидации прогресса, достигнутого в области укрепления макроэкономической стабильности, и дальнейшей активизации политики по уменьшению уязвимости; | 
| Stressing the importance of enhancing information exchange on national experiences and lessons learned | подчеркнуть важность активизации обмена информацией, касающейся национального опыта и извлеченных уроков; | 
| It would therefore be useful to study with OHCHR means of enhancing and improving cooperation with field offices. | Поэтому было бы полезно проанализировать совместно с Управлением Верховного комиссара средства укрепления и активизации сотрудничества с внешними представительствами. | 
| The Guidelines promote secure tenure rights and equitable access to land, fisheries and forests as a means of eradicating hunger and poverty, supporting sustainable development and enhancing the environment. | Добровольные руководящие принципы способствуют обеспечению гарантированных прав владения и равноправного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, а также прав на их использование в качестве средства искоренения голода и нищеты, поддержки устойчивого развития и активизации мер по защите окружающей среды. | 
| Reaffirming the importance of strengthened international cooperation for enhancing the capacities of developing countries for the prevention and control of non-communicable diseases, | вновь подтверждая важность активизации международного сотрудничества в целях укрепления потенциала развивающихся стран по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, | 
| In the same paragraph, the word "intensifying" should be replaced by "enhancing" so that the phrase will read "enhancing international cooperation". | В том же пункте слово «активизации» следует заменить словом «укреплению», с тем чтобы фраза звучала следующим образом: «укреплению международного сотрудничества». | 
| One group suggested that such hearings could improve the process, enhancing its transparency and credibility by making it more inclusive for Member States. | Одна группа указала на то, что эти слушания могли бы способствовать усовершенствованию процесса, придав ему более транспарентный и заслуживающий доверия характер посредством активизации участия в нем государств-членов. | 
| Brunei Darussalam welcomes any form of assistance that can contribute to enhancing the process of education on competition policy issues for relevant public and private organizations. | Бруней-Даруссалам приветствует любую форму помощи, которая способна содействовать активизации процесса распространения знаний по вопросам политики в области конкуренции среди соответствующих государственных и частных организаций. | 
| The Committee also expressed its hope that the implementing agencies involved in operationalizing the GEF strategic approach to enhancing capacity building would keep the Ozone Secretariat updated on developments. | Комитет также выразил надежду на то, что учреждения-исполнители, занимающиеся реализацией на практике стратегического подхода ФГОС к активизации деятельности по созданию потенциала, будут держать секретариат по озону в курсе последних событий. | 
| The Council may wish to explore new modalities of enhancing its cooperation with the regional commissions, particularly in the preparation of reports on implementation. | Совет, возможно, пожелает рассмотреть новые пути активизации своего сотрудничества с региональными комиссиями, в частности в области подготовки докладов об осуществлении. | 
| The informal summary of the civil society consultations notes at paragraph 12 the following: "Several participants highlighted the need for enhancing international cooperation in tax matters. | В пункте 12 неофициального резюме хода консультаций с участием представителей гражданского общества говорится следующее: «Ряд участников обратили особое внимание на необходимость активизации международного сотрудничества в налоговых вопросах. | 
| He supported the idea of establishing an on-site inspection or fact-finding mechanism as a way of enhancing the Committee's dialogue with States. | Оратор поддерживает идею создания механизма инспекций или установления фактов непосредственно на местах, который послужил бы цели активизации диалога между Комитетом и государствами. | 
| China is committed to advancing human progress by enhancing dialogue, building mutual trust with other countries and working with them to address global issues. | Китай привержен дальнейшему прогрессу человечества за счет активизации диалога, укрепления взаимного доверия с другими странами и сотрудничеству с ними в решении глобальных проблем. | 
| He therefore welcomed the upcoming round-table discussions that were aimed at identifying innovative solutions to enhancing the implementation of the Convention within policy frameworks such as NEPAD. | Поэтому оратор приветствует предстоящие дискуссии круглого стола, направленные на поиск новаторских решений в целях активизации осуществления Конвенции в рамках стратегических программ, таких как НЕПАД. | 
| Our leaders, through the outcomes of all major United Nations conferences and summits, have laid the necessary foundations for enhancing development - the substance is in its place. | Наши руководители своими решениями, принятыми в ходе всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, уже заложили необходимый фундамент для активизации процесса развития, то есть в основу дела уже заложено его существо. | 
| this framework immediately in order to assist Parties in enhancing the implementation of Article 4.5 of the Convention; | этих рамок незамедлительно, с тем чтобы помочь Сторонам в активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции; | 
| By improving communication and access to information and knowledge, they have an immense empowering potential for enhancing effective participation in economic, social, cultural, political and other human activities. | Облегчая коммуникацию и доступ к информации и знаниям, они создают исключительно благоприятные возможности для активизации эффективного участия в экономической, социальной, культурной, политической и других областях. |