Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Enhancing - Активизации"

Примеры: Enhancing - Активизации
The group is also responsible for preparing UNECE secretariat in-puts to the Commission, cooperation with other regional commissions, and supporting other relevant work like the contribution of the Economic Survey to enhancing sustainable development. Она также отвечает за подготовку вклада секретариата ЕЭК ООН в работу Комиссии, за сотрудничество с другими региональными комиссиями и поддержку других соответствующих направлений работы, в том числе по выяснению того, как Обзор экономического положения содействует активизации процесса устойчивого развития.
Although a number of interim and completed PRSPs treated gender issues in specific areas in some depth, the overall coverage was weak and there were many missed opportunities for enhancing poverty reduction. Несмотря на определенную глубину рассмотрения гендерных аспектов в конкретных областях в рамках промежуточных и завершенных ДССПН, общий охват является незначительным и имеются многочисленные упущенные возможности активизации деятельности по смягчению проблемы нищеты.
During a seminar held in Kyiv from 11 to 13 June, particular attention was paid to the provisions of the Convention relating to corruption and to the Trafficking in Persons Protocol, as well as to enhancing international cooperation. В ходе семинара, проведенного в Киеве 11 - 13 июня, особое внимание было уделено положениям Конвенции, касающимся коррупции, и Протокола против торговли людьми, а также необходимости активизации международного сотрудничества.
Following a brief conclusion in section V, section VI enumerates a series of recommendations for enhancing national, local and international responses to the problem of internal displacement in Georgia. После краткого заключения в пятом разделе следует раздел XI, в котором приводится ряд рекомендаций в отношении активизации национальных, местных и международных действий, направленных на решение проблемы внутреннего перемещения в Грузии.
Through such a process, best practices could be identified and recommendations made to States parties with the aim of improving their capacity to combat and prevent transnational organized crime and enhancing multilateral cooperation. В рамках такого процесса можно выявлять оптимальные виды практики и выносить рекомендации в адрес государств-участников в целях повышения их потенциала в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее предупреждения, а также активизации многостороннего сотрудничества.
The plan sought to reduce the rate of maternal and infant and child mortality by increasing access to decent health services, enhancing reproductive health activities and strengthening decentralization in the health sector. Этот план направлен на сокращение коэффициентов материнской, младенческой и детской смертности в стране путем расширения доступа к медицинским услугам достаточно высокого качества, активизации деятельности по охране репродуктивного здоровья и усиления децентрализации в секторе здравоохранения.
It had submitted its first periodic report to the Committee on the Rights of the Child, whose concluding observations proved invaluable for enhancing States' efforts to create a world fit for children. Правительство Малави представило свой первый периодический доклад Комитету по правам ребенка, чьи заключительные замечания оказались поистине бесценными для активизации усилий государств по созданию мира, пригодного для жизни детей.
In conclusion, we would like to commend His Excellency, Mr. Kofi Annan, for his sincere and unceasing efforts to strengthen and invigorate the role of the United Nations in enhancing security, stability and peace throughout the world. В заключение мы хотели бы воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его искренние и неустанные усилия по укреплению и активизации роли Организации Объединенных Наций в обеспечении безопасности, стабильности и мира во всем мире.
Members of the Council encouraged the national authorities to continue enhancing the customs data system, intensify land patrols and open new control points to increase the collection of income, which is an important aspect of the State's fiscal resources. Члены миссии призвали национальные власти продолжать усилия по укреплению таможенной информационной системы, активизации наземного патрулирования и открытию новых контрольно-пропускных пунктов для увеличения объема поступлений, которые являются важным аспектом финансовых ресурсов государства.
Notwithstanding these areas of appreciable progress in enhancing the international response to internal displacement, the millions of internally displaced persons worldwide stand as testament to the need to do so much more. Несмотря на эти существенные успехи в улучшении международного реагирования на внутреннее перемещение, миллионы вынужденных переселенцев во всем мире свидетельствуют о необходимости значительной активизации усилий в этой области.
The representatives of the MES informed the team that they were very interested in enhancing the implementation of the Convention and would seek assistance in this respect. Представители МЧС проинформировали группу о том, что они весьма заинтересованы в активизации деятельности по осуществлению Конвенции и о своей готовности обратиться в этой связи за помощью.
The actions related, inter alia, to further clarifying the new functional structure of UNEP, enhancing dialogue with its Committee of Permanent Representatives, establishing mechanisms for the delegation of authority and improving programme delivery. Эти меры касались, в частности, уточнения новой финансовой структуры ЮНЕП, активизации диалога с ее Комитетом постоянных представителей, создания механизма делегирования полномочий и совершенствования системы осуществления программ.
Two special thematic sessions focused on enhancing women's leadership and transforming organizations for sustainable rural development and on land rights of indigenous women. Были проведены два специальных тематических заседания, посвященных вопросам активизации лидерской роли женщин и преобразования организаций в интересах устойчивого развития сельских районов, а также по вопросам земельных прав женщин из числа коренного населения.
The Special Committee reiterates the importance it attaches to enhancing regular contacts between the Secretariat and Member States, in particular as they relate to facilitating the contribution and deployment of troop-contributing countries in peacekeeping operations. Специальный комитет вновь подтверждает то важное значение, которое он придает активизации регулярных контактов между Секретариатом и государствами-членами, в частности в том, что касается содействия привлечению предоставляющих войска стран к формированию и развертыванию операций по поддержанию мира.
Regional action is of particular importance for Africa, but on the whole the continent's record of regional integration has been mixed, and ECA had accordingly begun to assist in enhancing that process. Региональные мероприятия имеют особое значение для Африки, однако в целом результаты, достигнутые странами континента в области региональной интеграции, неоднозначны, и ввиду этого ЭКА начала осуществлять деятельность по содействию активизации этого процесса.
At this historic juncture, it would be timely for the General Assembly to ask the Secretary-General to explore ways and means of enhancing an already advanced cooperation in order to meet the challenges, old and new, of the third millennium. На этом историческом этапе Генеральной Ассамблее было бы целесообразно просить Генерального секретаря изучить пути и средства активизации уже достаточно интенсивного сотрудничества, с тем чтобы решить старые и новые задачи в третьем тысячелетии.
(k) United Nations agencies should seek to address security risks to humanitarian staff by promoting and enhancing collaborative actions. к) учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует прилагать усилия по решению проблем безопасности, существующих в отношении гуманитарного персонала, путем поощрения и активизации совместных действий;
Information on the implementation of the strategic approach to enhancing capacity-building in response to decisions 2/CP. and 3/CP.; а) информацию об осуществлении стратегического подхода к активизации укрепления потенциала во исполнение решений 2/СР. и 3/СР.;
AFIDE wished to recommend that UNIDO should undertake a comprehensive study to identify requirements and examine modalities for integrating its programmes and interlinking its divisions and technology centres with a view to enhancing its efforts to promote sustainable development. АФИДЕ хотела бы рекомендовать ЮНИДО провести всестороннее исследование в целях выяв-ления потребностей и изучения возможностей интеграции ее программ и установления связей между отделами Организации и технологическими центрами для активизации ее усилий по содействию устой-чивому развитию.
These encouraging trends are of critical importance in enhancing the implementation of the Convention, and the secretariat will spare no efforts to seize new opportunities in operationalizing interlinkages with other global processes, convening regional cooperation or mustering support for national activity. Эти обнадеживающие тенденции имеют исключительно важное значение для активизации осуществления Конвенции, и секретариат приложит все усилия для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями при практической реализации взаимосвязей с другими глобальными процессами, организации регионального сотрудничества или мобилизации поддержки для деятельности, осуществляемой на национальном уровне.
In this context, the participants called for enhancing Africa's contribution to the Middle East peace process and encouraged increased African action in regional and international forums. В связи с этим участники призвали к увеличению вклада Африки в дело содействия ближневосточному мирному процессу и к активизации деятельности африканских государств на региональных и международных форумах.
We equally underline the importance of resuming the multilateral track of the peace process and encourage the working groups and steering group to pursue their activities, supporting the bilateral negotiations and enhancing regional cooperation and economic integration. Мы также подчеркиваем важность возобновления многостороннего процесса "дороги мира" и призываем рабочие группы и Руководящую группу продолжать осуществлять свою деятельность, оказывая поддержку двусторонним переговорам и способствуя активизации регионального сотрудничества и экономической интеграции.
The Final Declaration and Plan of Action adopted at that meeting set the objectives and guidelines for further enhancing and accelerating cooperation in political, economic, scientific, cultural and other spheres among zone members. В принятых на этом совещании Заключительной декларации и Плане действий определены цели и руководящие принципы дальнейшего укрепления и активизации сотрудничества государств - членов зоны в политической, экономической, научной, культурной и других областях.
We call on the nuclear-weapon States in particular to make every effort to strengthen the preparatory process with a view to enhancing the NPT regime. Мы обращаемся с особым призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, приложить все усилия для активизации подготовительного процесса в целях укрепления режима ДНЯО.
The Central American countries urged greater cooperation between the developed and developing countries in the area of technology transfers, in the interests of enhancing the sustained economic growth of the developing countries. Страны Центральной Америки призывают к активизации сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области передачи технологии в интересах укрепления устойчивого экономического роста развивающихся стран.