In the biennium 2006-2007, a round table on enhancing domestic resource mobilization to reduce dependence on external finance will be organized |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов будет организовано совещание «за круглым столом» по вопросу об активизации мобилизации внутренних ресурсов в целях ослабления зависимости от внешнего финансирования |
One delegation emphasized that the Panel on Tropical Cyclones and the Typhoon Committee should work together on enhancing partnerships and cooperative mechanisms among the member countries of ESCAP for better management of cyclone- and typhoon-related disasters. |
Одна делегация подчеркнула, что Группе по тропическим циклонам и Комитету по тайфунам следует работать сообща для активизации партнерских связей и механизмов сотрудничества между странами-членами ЭСКАТО в целях более результативной борьбы с бедствиями, связанными с циклонами и тайфунами. |
As a follow-up to the roundtable, the Committee will be invited to discuss further steps for developing cooperation with and enhancing involvement of the private sector in the UNECE, CEP and EfE frameworks. |
В развитие итогов заседания за "круглым столом" Комитету будет предложено обсудить дальнейшие шаги по развитию сотрудничества с частным сектором в рамках ЕЭК ООН, КЭП и ОСЕ и активизации его участия в их деятельности. |
The Asia and Far East Institute will also concentrate on themes concerning the treatment of offenders, reinforcing country-focused courses and enhancing technical cooperation (specifically judicial reform assistance in Indonesia in 2003) and research (especially in the region of Asia and the Pacific). |
Институт будет также уделять внимание вопросам обращения с правонарушителями, укрепления ориентированных на страны курсов и активизации технического сотрудничества (в частности, в 2003 году окажет помощь Индонезии в осуществлении реформы системы правосудия) и научных исследований (особенно в Азиатско - тихоокеанском регионе). |
The ways for enhancing cooperation would depend on the various degrees of achievements in transition, the level of harmonization of legislation, the relative development of institutions and institutional capacity, etc. |
Способы активизации сотрудничества, наверное, будут зависеть от того, в какой степени различаются успехи, достигнутые странами в процессе их перехода к рыночной экономике, от уровня гармонизации законодательства, относительной развитости институтов и институционального потенциала и т.д. |
To this end, the team suggests initiating assistance to Central Asia by organizing activities aimed at establishing or enhancing cross-border cooperation between the countries in the areas of prevention, preparedness and response to industrial accidents. |
С этой целью группа предлагает начать оказывать помощь Центральной Азии посредством организации деятельности по налаживанию или активизации трансграничного сотрудничества между странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий. |
With the amendments and supplements to the Law on Criminal Procedure of October 2004, novelties were introduced for the purpose of enhancing the international criminal-law cooperation, which are also relevant for efficient fight against trafficking in human beings. |
В целях активизации международного сотрудничества в области уголовного права вместе с поправками и дополнениями, внесенными в Уголовно-процессуальный кодекс в октябре 2004 года, в него были включены новые элементы, которые также имеют актуальное значение для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
The Centre's substantive focus will be on encouraging the development and dissemination of essential and incisive research on key thematic topics related to enhancing the development of ICT human capacity-building. |
Такой опыт будет распространяться на регулярной основе через Партнерскую электронную сеть Центра и узел э-сотрудничества. Основное внимание Центр будет фокусировать на поощрении развития и распространения основных и актуальных исследований по ключевым тематическим темам, касающимся активизации наращивания потенциала людских ресурсов по ИКТ. |
There would be significant value added were the ADMM to address issues of interoperability in this area, given their existing efforts in enhancing interoperability in humanitarian assistance and disaster relief. |
Обсуждение на этих совещаниях вопросов взаимодействия на этом направлении явилось бы крупным вкладом в повышение эффективности их работы с учетом тех усилий, которые уже предпринимаются для активизации взаимодействия в области оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The European Union Task Force of Chiefs of Police, on which France is represented by the Directors-General of the gendarmerie and the national police, is responsible for enhancing the exchange of operational information. |
Перед Целевой группой начальников полиции, в которой Франция представлена генеральными директорами жандармерии и национальной полиции, поставлена задача активизации обмена оперативной информацией. |
The Australian representative reported on enhancing support for ground-level adaptation projects, including a six-million Australian dollar project providing small grants for water security activities and supporting a World Bank adaptation project in Kiribati. |
Представитель Австралии сообщил об активизации поддержки, оказываемой адаптационным проектам, включая проект с бюджетом 6 млн. австр. |
In this context, it was also emphasized that there was a need to develop and disseminate among Member States technical assistance tools for enhancing mutual legal assistance and extradition in order to address obstacles and weaknesses faced by Member States in those areas. |
В этой связи подчеркивалась также необходимость разработки и распространения среди государств-членов инструментов технической помощи в целях активизации взаимной правовой помощи и выдачи для устранения препятствий и недостатков, с которыми сталкиваются государства-члены в этих областях. |
One Member State suggested that improved working methods were a prerequisite for increased visibility; another delegation countered that enhancing efficiency alone would not be enough to revitalize the General Assembly. |
По мнению одного из государств-членов, от совершенствования методов работы зависит, насколько заметными будут результаты работы; другая же делегация заявила, что одного лишь повышения эффективности недостаточно для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
If indeed we are interested in revitalizing the United Nations and enhancing the credibility, moral authority, effectiveness and representative nature of the Security Council, we should not presuppose that the present situation in respect of the permanent members is for all time. |
Если мы действительно заинтересованы в активизации деятельности Организации Объединенных Наций и повышении престижа, морального авторитета и эффективности Совета Безопасности и расширении представительства в нем государств-членов, мы не должны заранее исходить из предпосылки, что нынешняя ситуация в отношении постоянных членов неизменна. |
Public-private partnerships, including the World Summit on Sustainable Development partnerships, have proven important in enhancing sustainable development, including through promoting multi-stakeholder involvement, resource mobilization and facilitation of technology transfer and diffusion. |
Частно-государственные партнерства между секторами, включая партнерства, сформировавшиеся в ходе проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, доказали свою важность в деле активизации устойчивого развития, в частности путем поощрения участия различных заинтересованных сторон, мобилизации ресурсов и содействия передаче и распространению технологий. |
The Tripartite Commissions on repatriation involving Rwanda, UNHCR and Burundi, the United Republic of Tanzania or Zaire have focused on ways of enhancing repatriation through mass information campaigns, separation of intimidators from refugees and cross-border visits. |
Трехсторонние комиссии по репатриации с участием Руанды, УВКБ и Бурунди, Объединенной Республики Танзании или Заира сосредоточили свое внимание на путях активизации репатриации посредством проведения массовых информационных кампаний, изоляции лиц, удерживающих беженцев от возвращения, и организации посещений по ту сторону границы. |
Recommendation 19, Collaboration with academic institutions: UNHCR should designate a focal point/research manager to facilitate collaboration with academic and research institutions for purposes of enhancing the promotion of refugee law and the dissemination of the fundamental principles of refugee protection. |
Сотрудничество с учебными заведениями: УВКБ должно назначить координатора/руководителя научных исследований для расширения сотрудничества с учебными и научно-исследовательскими учреждениями в целях активизации деятельности по распространению знаний о беженском праве и информации об основополагающих принципах защиты беженцев. |
Economic and social problems are often among the root causes of conflicts, and it remains to be seen whether the international community is up to the challenge to garner the necessary political will to address meaningfully the perennial question of sustaining and enhancing development in Africa. |
Нередко экономические и социальные проблемы являются основными причинами возникновения конфликтов, и хотелось бы надеяться на то, что международное сообщество оправдает возлагаемые на него надежды и мобилизует необходимую политическую волю для практического урегулирования перманентной проблемы обеспечения устойчивого характера развития в Африке и активизации этого процесса. |
The growing demand for peacekeeping requires us to consider enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations so that the latter are encouraged to play a greater role in peacebuilding and in preserving peace. |
Растущая потребность в операциях по поддержанию мира требует от нас рассмотрения вопроса об активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, чтобы стимулировать последних вносить больший вклад в операции по поддержанию мира и в дело сохранения мира. |
While the initiative has made clear progress in enhancing United Nations system cooperation to follow up the energy agenda of the World Summit on Sustainable Development, it has not been able to establish a more ambitious system-wide approach on energy. |
Хотя в рамках инициативы удалось добиться заметного прогресса в активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по реализации Повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в вопросах энергетики, более амбициозного общесистемного подхода в энергетической области выработать не удалось. |
The coherence between FDI policy and other relevant policies (especially innovation and science and technology policy) is important for enhancing the contribution of FDI and non-equity forms of TNC participation to the effectiveness and efficiency of the NIS. |
Согласованность между политикой ПИИ и другими соответствующими направлениями политики (прежде всего инновационной и научно-технической политики) важно для активизации вклада ПИИ и не связанных с участием в акционерном капитале форм участия ТНК в плане эффективности и действенности НИС. |
The meeting also considered ways of enhancing children's participation in the follow-up to the study, benefiting from their insights and experience, and mobilizing and empowering them to take action in their own communities. |
На этой встрече были рассмотрены также пути к активизации участия детей в принятии дальнейших шагов по итогам исследования с учетом их мнений и опыта и к их мобилизации и наделению их более широкими правами и возможностями для действий в контексте своих собственных общин. |
of destination 78. When a country experiences labour shortages, the availability of foreign workers allows the productive use of capital that would otherwise remain idle, thereby enhancing economic growth. |
Когда та или иная страна испытывает дефицит трудовых ресурсов, наличие иностранных рабочих дает возможность продуктивно использовать капитал, который в противном случае не использовался бы, что содействует активизации экономического роста. |
Continue preparation of a results-oriented special meeting of the Committee that would focus on enhancing dialogue with and among specialized organizations and agencies with a view to supporting the work of those organizations in the fight against terrorism |
продолжит подготовку к проведению специального ориентированного на достижение конкретных результатов совещания Комитета, на котором основное внимание будет уделено активизации диалога со специализированными организациями и учреждениями и между ними в целях оказания поддержки в работе этих организаций по борьбе с терроризмом; |
Welcoming also the increased support for capacity-building activities as outlined in the "GEF Business Plan FY05-07" and the Global Environment Facility's strategic approach to enhancing capacity-building approved by its Council in November 2003, |
приветствуя также увеличение поддержки для деятельности по укреплению потенциала, о чем говорится в плане работы ГЭФ на 2005-2007 годы, и стратегический подход Глобального экологического фонда к активизации укрепления потенциала, утвержденный его Советом в ноябре 2003 года, |