Another aspect to consider is that ongoing processes or initiatives probably offer more scope for in depth consideration of a theme or cluster of issues than one-off events and therefore better prospects for enhancing implementation and engagement of key actors. |
Стоит рассмотреть и следующий аспект: текущие процессы или инициативы дают, вероятно, больше возможностей для углубленного рассмотрения темы или блока вопросов, чем разовые мероприятия, а значит, открывают более многообещающие перспективы для активизации осуществления мероприятий и вовлечения ключевых действующих лиц. |
In this report, the Secretary-General placed particular emphasis on enhancing human rights at the country level, through programmes and activities of the United Nations system. |
В этом докладе Генеральный секретарь уделил особое внимание активизации защиты прав человека на национальном уровне через программы и мероприятия, осуществляемые системой Организации Объединенных Наций. |
It outlined the Government's five priorities for enhancing the enjoyment of human rights and included a wide range of programmes, services and support for indigenous Australians. |
В нем изложены пять приоритетов деятельности правительства по активизации осуществления прав человека и целый ряд программ, услуг и мер по оказанию помощи аборигенам Австралии. |
He encouraged the delegation to follow up on its proposal to consider incorporating provisions prohibiting racial discrimination into domestic legislation, a step which was crucial to enhancing the applicability of the Convention at the national level. |
Он призывает делегацию принять предложение Комитета относительно рассмотрения возможности включения положений, запрещающих расовую дискриминацию, в национальное законодательство, что явилось бы жизненно важной мерой в плане активизации применения Конвенции на национальном уровне. |
The renewed attention CEB is devoting to this issue, particularly in the context of bridging the digital divide and for enhancing inter-agency cooperation to improve programme delivery, was strongly supported by members of the Committee. |
Члены Комитета решительно поддержали то повышенное внимание, которое КСР продолжает уделять этому вопросу, особенно в контексте ликвидации «цифровой пропасти» и активизации межучрежденческого сотрудничества для совершенствования процесса осуществления программы. |
Taking note also of the draft strategy on enhancing the engagement of youth and youth organizations in the work of the United Nations Human Settlements Programme, |
принимая также к сведению проект стратегии активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, |
My second impression is that the participants strongly supported the idea of enhancing our efforts to promote development, including making the Millennium Development Goals an operational reality. |
Моим вторым впечатлением было то, что участники решительно поддержали идею активизации наших усилий по содействию развитию, включая меры по претворению ЦРДТ в жизнь. |
His delegation attached great significance to enhancing the United Nations drug-control activities and welcomed the determination of Member States to overcome the world drug problem through international cooperation and national strategies to eliminate both the supply of and demand for illicit drugs. |
Делегация Казахстана придает огромное значение активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками и приветствует решение государств-членов бороться с мировой проблемой наркотиков с помощью международного сотрудничества и национальных стратегий, нацеленных на ликвидацию как предложения наркотических средств, так и спроса на них. |
Today we are completing a process which started eight months ago, in which our leaders, through the World Summit Outcome, laid the foundation for enhancing development. |
Сегодня мы завершаем процесс, начатый восемь месяцев назад, когда руководители наших стран заложили в Итоговом документе Всемирного саммита основы для активизации процесса развития. |
With the participation of 17 countries, the meetings improved awareness of the role of transport in enhancing trade and development and the need for cooperation of the Governments concerned. |
Эти заседания, в которых приняли участие представители 17 стран, способствовали улучшению понимания роли транспорта в активизации торговли и развития и необходимости сотрудничества между соответствующими правительствами. |
An implementing agreement could create the necessary legal framework for enhancing cooperation for the integrated conservation and management of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, including through the establishment of networks of marine protected areas based on scientific evidence. |
Благодаря имплементационному соглашению могла бы появиться необходимая правовая база для активизации сотрудничества в интересах комплексного сохранения морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции и управления им, в том числе путем формирования сетей охраняемых районов моря на основе научных данных. |
UNMIK strengthened relations with Slovenia recently in a visit by my Special Representative in September 2002, which focused on enhancing cooperation for practical issues, particularly in the area of investment and economic development. |
МООНК укрепила отношения со Словенией недавно в ходе визита моего Специального представителя, состоявшегося в сентябре 2002 года, в рамках которого основное внимание было уделено активизации сотрудничества в решении практических вопросов, в частности в области инвестиций экономического развития. |
We are assembled here for a dialogue on how to improve the condition of mankind through partnerships directed toward our common goals of reducing poverty, enhancing cooperation and providing dignity and opportunity to all. |
Мы собрались здесь для участия в диалоге по вопросу о том, как улучшить условия жизни человечества на основе партнерства, направленного на достижение наших общих целей снижения уровня нищеты, активизации сотрудничества и обеспечения всем достоинства и возможностей. |
Urges the United Nations to support Pacific island countries in pursuing initiatives for enhancing South-South cooperation among themselves and also with other developing countries; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций оказать тихоокеанским островным странам содействие в осуществлении инициатив по активизации сотрудничества Юг-Юг между собой, а также с другими развивающимися странами; |
The United Nations and its funds, programmes and specialized agencies need to simplify and harmonize their own operational procedures, including through the broadening and enhancing of such initiatives as UNDAF and common services. |
Организации Объединенных Наций и ее фондам, программам и специализированным учреждениям необходимо упростить и согласовать собственные оперативные процедуры, в том числе посредством расширения и активизации таких инициатив, как РПООНПР и концепция общего обслуживания. |
We also need to work more seriously towards strengthening the General Assembly, enhancing the Economic and Social Council and reforming and increasing the membership of the Security Council. |
Нам также нужно серьезно добиваться укрепления Генеральной Ассамблеи, активизации деятельности Экономического и Социального Совета и реформирования Совета Безопасности при одновременном расширении его членского состава. |
Role of the Department of Public Information in strengthening dialogue among civilizations and the culture of peace as means of enhancing understanding among nations |
Роль Департамента общественной информации в активизации диалога между цивилизациями и укреплении культуры мира как средств обеспечения большего взаимопонимания между странами |
It is hoped that broad-based consultations with all relevant stakeholders during the preparatory process will enhance consensus on the key issues and recommendations with a view to increasing momentum for concrete action and enhancing accountability. |
Следует надеяться, что проведение широких консультаций с соответствующими сторонами в ходе подготовительного процесса укрепит консенсус по основным вопросам и позволит выработать действенные рекомендации с целью активизации конкретных действий и повышения ответственности. |
These interventions will continue to lay the groundwork for enhancing community empowerment and leadership by building up communities' capacities to identify priorities and to plan and implement their own activities. |
Эти мероприятия по-прежнему будут закладывать основу для активизации процесса предоставления полномочий общинам и укрепления их руководства на основе улучшения возможностей общин в сфере выявления приоритетов и планирования и осуществления их собственных мероприятий. |
Ms. Popescu, noting that the Government had no intention of introducing temporary special measures as a means of enhancing women's participation and political status, said she wondered why that was. |
Г-жа Попеску, отмечая, что правительство не планирует вводить специальные временные меры как средство, предназначенное для активизации участия женщин и повышения их политического статуса, говорит, что ее интересуют причины этого. |
In this respect, the Council agreed that "the designation of land degradation as a GEF focal area should be pursued as a means of enhancing GEF support for the successful implementation of the UN Convention to Combat Desertification". |
В этой связи Совет согласился с "необходимостью считать проблему деградации земель одним из ключевых направлений его деятельности, чтобы содействовать активизации оказываемой ГЭФ поддержки курса на успешное осуществление Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием". |
Welcomes the efforts made by the Adaptation Committee to make more efficient use of existing resources, including through enhancing collaboration with other constituted bodies under the Convention; |
приветствует усилия, предпринятые Комитетом по адаптации для более эффективного использования существующих ресурсов, в том числе на основе активизации взаимодействия с другими органами, учрежденными согласно Конвенции; |
Since its establishment, and through its recent policy debates with stakeholders, the Commission has been a key forum for enhancing policy dialogue and for monitoring progress in sustainable development. |
С момента своего создания и в период недавно состоявшихся программных дискуссий с заинтересованными участниками, Комиссия была ключевым форумом для активизации диалога по программным вопросам и наблюдения за прогрессом в области устойчивого развития. |
In addition to what was contained in the paper on the Committee's contribution, it should also be made clear which of the Contact Group's recommendations the Committee endorsed for enhancing its efforts. |
В дополнение к тому, что говорится в документе о вкладе Комитета, следовало бы также уточнить, какие рекомендации Контактной группы поддерживает Комитет в контексте усилий по активизации его деятельности. |
Governments, civil society at the national level and the United Nations system should work towards enhancing and strengthening their collaboration and cooperation, with a view to fostering an enabling environment for partnerships for the implementation of the Programme of Action. |
Правительствам, гражданскому обществу на национальном уровне и системе Организации Объединенных Наций следует добиваться активизации и укрепления их сотрудничества и взаимодействия в целях создания благоприятных условий для партнерства в деле осуществления Программы действий. |