Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
The Government of the Sudan affirms its commitment to taking all measures that will guarantee protection of citizens and enhance human rights protection. Правительство Судана подтверждает свою приверженность принятию всех мер, которые будут гарантировать защиту граждан и укреплять защиту прав человека.
In so doing, the partnership would enhance and ensure the transparency, predictability and traceability of transboundary movements. При этом партнерство будет укреплять и обеспечивать прозрачность, предсказуемость и отслеживаемость трансграничных перевозок.
We hope that the Committee will enhance its work on non-proliferation by coordinating with relevant agencies such as the IAEA. Мы надеемся, что Комитет будет укреплять свою деятельность в отношении нераспространения путем координации с соответствующими учреждениями, такими, как МАГАТЭ.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities to lower production costs, enhance energy security and reduce air pollution and greenhouse gas emissions simultaneously. Использование энергоэффективных технологий позволяет как гарантированно уменьшать производственные затраты и укреплять энергобезопасность, так и сокращать масштабы загрязнения воздуха и снижать уровни выбросов парниковых газов.
States should enhance their efforts to collect, maintain and share data on small arms. Государства должны укреплять прилагаемые ими усилия по сбору данных о стрелковом оружии, составлению базы таких данных и обмену ими.
It is equally indispensable that we enhance security for the international humanitarian personnel deployed by the United Nations, who have been the target of attacks. Кроме того, необходимо укреплять безопасность для развернутого Организацией Объединенных Наций международного гуманитарного персонала, который является объектом нападений.
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями.
The Office will further enhance its Implementing Partnership framework and promote implementation of its programmes through partners, with special emphasis on supporting national partners. Управление будет и дальше укреплять свои рамочные основы для сотрудничества с партнерами по осуществлению и поощрять осуществление своих программ на основе партнерских связей с уделением особого внимания поддержке национальных партнеров.
They should coordinate their work in support of effective implementation of international and regional obligations and normative standards, enhance their impact and strengthen positive outcomes for women migrant workers. Им следует координировать свою деятельность в поддержку эффективного осуществления международных и региональных обязательств и нормативных стандартов, укреплять их значение и улучшать результаты деятельности в интересах трудящихся женщин-мигрантов.
UN-Women will develop and enhance innovative partnerships with the private sector and philanthropic foundations in order to highlight their potential role in advancing women's empowerment and gender equality and diversify revenue sources. Структура «ООН-женщины» будет устанавливать и укреплять новаторские партнерские отношения с организациями частного сектора и благотворительными фондами для более полного использования их потенциала в области расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства, а также для диверсификации источников финансирования.
170.272. Continue to promote and enhance human rights education in the country (Ghana); 170.272 продолжать поощрять и укреплять образование по правам человека в стране (Гана);
They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР.
In that context, the United Nations system should also strengthen the coordination of its agencies and enhance the articulation of international assistance. В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует также укреплять координацию деятельности своих учреждений и повышать адресность международной помощи.
In addition, UNICEF works with a range of knowledge institutions to build capacity and enhance knowledge about water and sanitation. Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом исследовательских учреждений, стремясь укреплять потенциал и расширять познания в вопросах, связанных с водоснабжением и санитарией.
The challenge we face is to strengthen policies that enhance the integration and participation of all citizens on the basis of equality and respect. Перед нами стоит задача укреплять политику, которая консолидирует интеграцию и участие всех граждан на основе равенства и уважения.
Kazakhstan will enhance the status of non-governmental organizations, provide State support for voluntary associations and bolster human rights protection mechanisms. Республика Казахстан будет совершенствовать статус неправительственных организаций, обеспечивать государственную поддержку общественных объединений, укреплять правозащитные механизмы защиты прав человека.
Finally, I appeal both to countries emerging from conflict and to international partners to further consolidate and enhance their partnership through mutual accountability for the delivery of results. И наконец, я обращаюсь к странам, пережившим конфликт, и международным партнерам с призывом продолжать укреплять и расширять свои партнерские связи за счет обеспечения взаимной ответственности за достижение результатов.
It called upon Governments to take measures to protect women migrant workers and provide assistance to them to prevent violence, enhance access to justice, improve data collection and enhance bilateral, regional, interregional and international cooperation. Она призвала правительства принимать меры по защите трудящихся женщин-мигрантов и по оказанию им содействия в целях предотвращения насилия, расширить доступ к органам правосудия, вести работу по улучшению сбора данных и укреплять двустороннее, региональное, межрегиональное и международное сотрудничество.
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе.
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
Public and private support to agriculture should be scaled up in order to reduce poverty, create jobs and enhance food and nutrition security. Следует увеличивать государственную и частную поддержку сельского хозяйства, чтобы сокращать масштабы нищеты, создавать рабочие места и укреплять безопасность в области продовольствия и питания.
The participation in International Treaties provides an opportunity for Viet Nam to formulate and enhance its legal system on copyright and relevant rights in accordance with international laws. Участие в международных договорах дает Вьетнаму возможность создавать и укреплять нормативно-правовую базу в области авторского и смежных прав в соответствии с международными нормами.
Given the well-known links between security and development, economic and social progress in the country largely depends on its capacity to perform law enforcement functions and enhance stability. Учитывая хорошо известную связь между безопасностью и развитием, можно сказать, что достижение экономического и социального прогресса в стране в значительной мере зависит от ее способности выполнять правоохранительные функции и укреплять стабильность.
Strengthen national ownership and capacity, enhance cooperation, and establish partnerships for completion. усиливать национальную ответственность и потенциал, укреплять сотрудничество и налаживать партнерские отношения в целях выполнения;
It requested the Secretariat to provide technical assistance upon request to States parties seeking to introduce or enhance measures in that area in cooperation, where appropriate, with interested donors. Она просила Секретариат оказывать по просьбе техническую помощь государствам-участникам, стремящимся внедрять или укреплять меры в этой области в сотрудничестве, в надлежащих случаях, с заинтересованными донорами.