Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
In such circumstances, we believe that the United Nations, as the only universal Organization, should further enhance its role in order to address the challenges in a more timely and just manner in response to the common aspirations of all Member States. С учетом этого мы считаем, что Организация Объединенных Наций, являясь единственной универсальной организацией, должна и впредь укреплять свою роль, своевременно и справедливо решая возникающие проблемы в соответствии с общими чаяниями всех государств-членов.
28.12 The Department will enhance its capacity to respond to unpredictable and fast-moving events around the world by providing information services to the media, Member States, non-governmental organizations and the public on United Nations actions in connection with these critical situations. 28.12 Департамент будет укреплять свой потенциал, необходимый для реагирования на непредсказуемые и быстротекущие события во всем мире, путем оказания средствам массовой информации, неправительственным организациям и общественности в целом услуг информационного характера, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в этих критических ситуациях.
Enhance international funds and financial support for projects, with gender sensitive criteria and financial allocations, and engage international financial institutions and funds to efficiently participate in achieving the MDGs; 5.2 укреплять международные фонды и финансовую поддержку проектов с использованием критериев и финансовых ассигнований, в которых учитываются гендерные аспекты, и привлекать международные финансовые учреждения и фонды к активному участию в достижении ЦРДТ;
It calls on member States to strengthen and enhance their protection of IDPs, including through the adoption and implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement in their domestic legislation and policies. В ней содержится призыв к государствам-членам укреплять и расширять защиту внутренне перемещенных лиц, в том числе посредством принятия и осуществления Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в их внутреннем законодательстве и политике.
It is estimated that this illegal traffic in diamonds has provided UNITA with between US$ 3 and 4 billion, thus enabling it to strengthen its armed units and enhance its military capacity by hiring mercenaries. По оценкам, на незаконной торговле алмазами УНИТА заработал порядка З - 4 млрд. долл. США, что дает ему возможность укреплять свои вооруженные формирования и повышать их боеспособность за счет вербовки наемников.
The FIU has set up a working group comprising bank staff which develops systematic profiles that help disclose systems and mechanisms that are used to finance terrorism and helps enhance co-operation between the investigating authorities and financial institutions. ГФР создала рабочую группу в составе банковских сотрудников, которой поручено составить наборы признаков, позволяющих выявлять системы и механизмы, использующиеся для финансирования терроризма, а также укреплять сотрудничество между следственными органами и финансовыми учреждениями.
With regard to the DPs, the URT government should enhance linkage and collaboration with multilateral institutions and improve and adhere to the principles of JAST as the basic coordination machinery for external resource flows. Что касается ПР, то правительству Объединенной Республики Танзания следует укреплять связи и сотрудничество с многосторонними учреждениями, совершенствовать и неуклонно выполнять принципы ССПТ как базового механизма для координации использования поступающей внешней помощи.
In order to do so effectively, the Office will enhance its capacity/capability for more in-depth analysis keeping track of developments in these areas and to provide Member States with timely and practical advice as requested. В целях обеспечения эффективности этих усилий Управление будет укреплять свой потенциал/возможности для проведения более подробного анализа с учетом развития событий в этих областях и представлять государствам-членам, по их просьбе, своевременные рекомендации практического характера.
A Volunteer Learning Specialist was appointed to develop and implement a coherent volunteer learning strategy and enhance UN Volunteers capacity to integrate and promote volunteerism for peace and development. Вновь назначенному специалисту по обучению персонала было поручено разработать и осуществлять на практике стратегию непрерывного обучения персонала, а также укреплять потенциал добровольцев Организации Объединенных Наций, с тем чтобы включать и продвигать добровольчество в целях мира и развития.
Conditions in which nuclear-weapon-free zones might be viable and might enhance security are bound to differ considerably from region to region. Условия, в которых зоны, свободные от ядерного оружия, могли бы быть жизнеспособными и могли бы укреплять безопасность, неизбежно будут существенно различаться в зависимости от региона.
We reaffirm our commitment to the Declaration adopted at that Conference and express the belief that it will enhance cooperation among treaty zones and strengthen the nuclear-weapon-free zone regime, thus contributing to the disarmament and nuclear non-proliferation processes. Мы еще раз заявляем о своей поддержке принятой на Конференции Декларации и выражаем уверенность в том, что она будет укреплять сотрудничество между созданными согласно соответствующим договорам зонами и укреплять режим зон, свободных от ядерного оружия, внося тем самым вклад в процессы разоружения и нераспространения ядерного оружия.
In the future, the Office of Audit and Investigation Services will continue-to improve its internal procedures and processes to further enhance the usefulness and credibility of the services it renders. В будущем Управление ревизии и расследований продолжит совершенствование своих внутренних процедур и процессов, чтобы и далее укреплять свою полезность, равно как и доверие к предоставляемым им услугам.
We must do more, all of us, to develop and enhance new international structures, and to redefine the mechanics of international relationships in the post-cold-war era. Всем нам нужно делать больше, разрабатывать и укреплять новые международные структуры, а также переформулировать механику международных взаимоотношений в эпоху после окончания "холодной войны".
In the face of high food prices, developing countries, particularly low-income net-food-importing countries should enhance their food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers. В условиях высоких продовольственных цен развивающиеся страны, особенно страны с низким уровнем дохода, являющиеся чистыми импортерами продовольственных товаров, должны укреплять свою продовольственную безопасность благодаря надлежащей торговой политике, региональной интеграции и поддержке отечественных производителей.
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем.
Currently, UNCTAD implements trade-related capacity-building projects in Africa which aim to help small- and medium-scale agrifood producers and exporters improve their capacities and build supply-side infrastructure and services, which in turn enhance their export competitiveness, raise per capita incomes and reduce poverty. ЮНКТАД продолжает укреплять свою работу по проблемам доступа к рынкам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, с заострением внимания на санитарных и фитосанитарных мерах и на соблюдении стандартов безопасности пищевых продуктов и требований к качеству.
States can also enhance within-stockpile security by instituting a series of "checks and balances" measures to ensure that personnel working in the stockpile storage area have neither the incentive nor the opportunity to divert ammunition. Государства могут также укреплять безопасность в пределах места хранения запасов, внедряя серию мер по принципу «сдержек и противовесов» для обеспечения того, чтобы персонал, работающий в районе хранения запасов, не имел ни стимула, ни возможности для перенаправления боеприпасов.
Let me also underline that the Biological Weapons Convention community should enhance partnerships with relevant actors, such as the World Health Organization, the Food and Agriculture Organization and the World Organization for Animal Health. Позвольте мне также подчеркнуть, что участники Конвенции по биологическому оружию должны укреплять партнерские связи с соответствующими субъектами, такими как Всемирная организация здравоохранения, Продовольственная и сельскохозяйственная Организация, и Всемирная зооветеринарная организация.
The commitment to further enhance the efficiency of the partnership between Viet Nam and the United Nations development system was made by the two partners at the conference to review 20 years of Viet Nam-United Nations cooperation, which took place recently in Hanoi. На конференции по обзору двадцатилетнего сотрудничества между Вьетнамом и Организацией Объединенных Наций, состоявшейся недавно в Ханое, мы, как два партнера, приняли обязательство и впредь укреплять эффективное сотрудничество между Вьетнамом и системой Организации Объединенных Наций.
3.3 Enhance supporting tools for knowledge management Укреплять вспомогательный инструментарий управления знаниями
Enhance coordination and partnership. укреплять координацию и партнерские связи.
After Enhance efforts insert to continue. После слов "укреплять усилия по" вставить слово "дальнейшему";
OIOS recommended that UNRWA improve internal mechanisms to assess its performance, strengthen its oversight arrangements, enhance its knowledge management and ensure that emergency preparedness plans are incorporated into the planning process. УСВН рекомендовало БАПОР совершенствовать свои внутренние механизмы оценки результатов работы, укреплять надзорные механизмы, добиваться более эффективного управления накопленными знаниями и опытом и стремиться к тому, чтобы разработка планов подготовки к чрезвычайным ситуациям была элементом процесса планирования.
The organization aims to support local efforts to build peace in conflict-affected countries; enhance the contribution of international policies to peace; and strengthen the peacebuilding sector. Организация стремится поддерживать усилия на местном уровне по миростроительству в странах, затронутых конфликтами; дополнять вклад международных стратегий в области миростроительства; и укреплять сектор миростроительства.
The new structure and methods of work of the Office enhance research and analytical capacity, help to increase flexibility, avoid duplication, enable expertise to be built up and permit more efficient use of limited resources for the implementation of all legislative mandates. Новая структура и методы работы Управления позволяют расширять масштабы исследовательской работы и укреплять аналитический потенциал, содействуют повышению степени гибкости, помогают избегать дублирования, содействуют наращиванию творческого потенциала и более эффективному использованию ограниченных ресурсов для выполнения всех директивных мандатов.