Enhance the contributions of forests to the mitigation of climate change through carbon sequestration and storage and use of wood for substitution of non-renewable materials and energy, |
укреплять вклад, который вносят леса в смягчение последствий изменения климата путем секвестрации и хранения углерода и замещения невозобновляемых материалов и источников энергии древесиной, |
Enhance South-South cooperation in the field of human rights through innovative methods and instruments such as the African Peer Review Mechanism which constitutes a pioneering experience of self-assessment and regional cooperation; |
укреплять сотрудничество Юг-Юг в области прав человека путем использования новаторских методов и инструментов, таких, как Африканский механизм коллегиального обзора, который представляет собой экспериментальный инструмент самооценки и регионального сотрудничества; |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
170.178. Enhance the protection of freedom of expression and thought, including, dissenting political opinions, and ensure free access to information for all, inter alia through the Internet (Italy); 170.179. |
170.178 укреплять защиту права на свободное выражение мнений и убеждений, в том числе особых политических воззрений, и обеспечить свободный доступ к информации для всех, в частности через Интернет (Италия); |
Enhance subregional capacities for conflict prevention, conflict management, mediation and good offices, including providing support to existing subregional mechanisms, in particular the ECOWAS Conflict Prevention Framework and the ECOWAS Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Regional Security. |
Укреплять субрегиональный потенциал для предотвращения и регулирования конфликтов, осуществления посреднической деятельности и оказания добрых услуг, включая оказание поддержки существующим субрегиональным механизмам, в частности Рамочной программе предотвращения конфликтов и Механизму ЭКОВАС по предотвращению, регулированию, разрешению конфликтов, поддержанию мира и региональной безопасности. |
Enhance its cooperation with international organizations and develop ways of operating with those organizations on a case-by-case basis, reflecting the variation in each organization's capacity and mandate, with the assistance of proposals from the experts |
укреплять свое сотрудничество с международными организациями и разрабатывать пути налаживания конкретного взаимодействия с этими организациями, учитывая различия в возможностях и мандатах этих организаций и опираясь на помощь экспертов, вносящих соответствующие предложения |
b. Enhance relations with current and potential assistance providers (State or organization) with a view to maintain a 'brokerage' scheme to facilitate the provision of assistance targeted according to priorities identified by the CTC. |
Ь. Укреплять отношения с нынешними и потенциальными источниками помощи (государствами или организациями) с целью сохранения «брокерской» схемы для облегчения предоставления помощи, направляемой в соответствии с приоритетами, установленными КТК. |
(e) Enhance the delivery of coordinated, effective and targeted trade-related technical assistance and capacity-building programmes, including taking advantage of existing and future market access opportunities, and examining the relationship between trade, environment and development. |
ё) укреплять согласованную, эффективную и целевую техническую помощь, связанную с торговлей, и программы создания потенциала, в том числе программы, предусматривающие использование существующих и будущих возможностей доступа к рынкам и изучение взаимных связей между торговлей, окружающей средой и развитием. |
Enhance institutional transparency and accountability mechanisms to garner the support of various stakeholders and strengthen institutional capacity to facilitate broad-based civic participation through periodic consultations, public hearings, town hall meetings and social dialogue |
совершенствовать механизмы институциональной транспарентности и подотчетности в целях получения поддержки со стороны различных заинтересованных сторон, а также укреплять институциональный потенциал в целях содействия широкому гражданскому участию посредством проведения периодических консультаций, общественных слушаний, собраний общественности и социального диалога; |
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, ensure that information on the Convention is provided to all women and men and strengthen cooperation with civil society in this regard; |
а) повысить осведомленность женщин об имеющихся у них правах и средствах их реализации и обеспечить предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам, а также укреплять в этой связи сотрудничество с гражданским обществом; |
(b) Enhance the legislative and regulatory frameworks for countering the financing of terrorism, including through criminalizing the financing of terrorism, adopting necessary measures to freeze funds without delay, and conducting risk assessments of the non-profit sector; |
Ь) укреплять законодательную и регулятивную основу деятельности по борьбе с финансированием терроризма, в том числе путем установления уголовной ответственности за финансирование терроризма, принятия необходимых мер в целях незамедлительного замораживания финансовых активов, а также проведения оценок риска в некоммерческом секторе; |
96.26. Enhance cooperation with labour-sending countries to ensure foreign workers go through proper and legal channels to work in Singapore and continue efforts to protect the rights of all foreign workers from exploitation (Myanmar); 96.27. |
96.26 укреплять сотрудничество со странами происхождения рабочей силы в целях обеспечения для иностранных трудящихся въезда в Сингапур для занятия трудовой деятельностью по надлежащим и законным каналам и продолжать усилия в области защиты прав всех иностранных рабочих и их защиты от эксплуатации (Мьянма); |
Enhance the existing multilateral mechanisms in assisting all countries, in particular those mentioned in paragraph 16 of the Geneva Declaration of Principles, to develop ICT infrastructures and build ICT services that are viable and competitive at the national and international levels. |
укреплять существующие многосторонние механизмы оказания помощи всем странам, в частности странам, упомянутым в пункте 16 Женевской декларации о принципах, разработать инфраструктуры ИКТ и создать службы ИКТ, обладающие потенциалом и конкурентоспособностью на национальном и международном уровнях; |
Enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, with poverty eradication and the promotion of decent work as central objectives; give priority to employment creation and the expansion of social protection in national policy-making. |
укреплять согласованность политики и координацию деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития для достижения главных целей - ликвидации нищеты и расширения возможностей для получения достойной работы; а также уделять первоочередное внимание созданию рабочих мест и расширению социальной защиты в контексте формирования национальной политики. |
(x) Enhance regional cooperation, including the African Union Green Wall for the Sahara Initiative, and global cooperation, North-South, South-South and triangular; |
х) укреплять региональное сотрудничество, в том числе в рамках Инициативы Африканского союза по созданию «зеленой стены» для Сахары, а также глобального сотрудничества по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
They can enhance economic potential. |
Они способны укреплять экономический потенциал. |
17.16 Enhance the global partnership for sustainable development, complemented by multi-stakeholder partnerships that mobilize and share knowledge, expertise, technology and financial resources, to support the achievement of the sustainable development goals in all countries, in particular developing countries |
17.16 Укреплять глобальное партнерство в интересах устойчивого развития и в дополнение к этому развивать многосторонние партнерские связи, способствующие мобилизации и совместному использованию знаний, опыта, технологий и финансовых ресурсов, в поддержку достижения целей в области устойчивого развития во всех странах, в частности в развивающихся странах |
Rather than assuming all operational responsibilities, UNHCR must enhance partnerships and inter-agency collaboration with implementing partners and other actors. |
Вместо того чтобы брать на себя обязанности по выполнению всех оперативных функций, УВКБ необходимо укреплять партнерские отношения и межучрежденческое сотрудничество с партнерами-исполнителями и другими участниками этой деятельности. |
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. |
По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования. |
UNOCI would also enhance its situational awareness and early warning capabilities so as to be more proactive and responsive. |
ОООНКИ будет также укреплять свои возможности для отслеживания ситуации на местах и заблаговременного оповещения, чтобы быть в состоянии более оперативно и эффективно реагировать на любые изменения. |
Following a discussion of the Parties participating at CPM-2, a decision was taken to continue and enhance cooperation and coherence with the Montreal Protocol. |
После проведения обсуждения представителями Сторон, принимающими участие во второй сессии КФМ, было принято решение продолжать и укреплять сотрудничество и координацию с Монреальским протоколом. |
The FTFs were designed to underwrite the costs of island local governments, encourage decentralisation, enhance capacity, and achieve a significant level of development finance for island communities. |
ЗЗ. Целевые фонды "фалекаупуле" предназначены для того, чтобы покрывать расходы местных органов власти, поощрять децентрализацию, укреплять потенциал и выделять значительные суммы в целях развития общин, проживающих на этих островах. |
Their joining the so-called peace process is a mere smoke-screen, a mask they hide behind in order to perpetrate further occupation and enhance their superiority. |
Присоединение к так называемому мирному процессу - это не что иное, как дымовая завеса, маска за которую они прячутся, чтобы продолжать осуществлять оккупацию и укреплять свое превосходство. |
The functional commissions should further enhance their role as the main forums for expert follow-up and review of United Nations conferences and summits. |
Функциональные комиссии должны и далее укреплять свою роль как главных форумов для компетентного проведения последующих мероприятий по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и их обзора. |
recommendations, above all: To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. |
поощрять и укреплять роль женщин и расширять их права на самоопределение и самовыражение. |