Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
To that end, the Group expressed its view that the Office for Disarmament Affairs should be provided with adequate financial resources and personnel to maintain and enhance its role in promoting the Register. Группа высказала мнение о том, что Управление по вопросам разоружения должно быть обеспечено достаточными финансовыми и людскими ресурсами, с тем чтобы оно могло и далее выполнять, а также укреплять свою роль в деле содействия развитию Регистра.
UNDCP should enhance its capacity to serve as a centre of expertise, sharing best practices and supporting Member States in the implementation of the strategy adopted by the General Assembly at its twentieth special session. ЮНДКП следует укреплять свой потенциал, с тем чтобы выступать в качестве центра передового опы-та и знаний, обмениваться информацией о наилуч-ших методах деятельности и оказывать государст-вам - членам поддержку в осуществлении стратегии, которая была принята Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The large number of shared concerns - many of which, such as the promotion and defence of democracy, are of singular importance - suggests that the secretariats of the two organizations should enhance the dialogue they already enjoy by holding periodic meetings. Значительное число общих проблем - многие из которых, такие, как содействие развитию демократии и ее защита, имеют важнейшее значение - свидетельствует о том, что секретариаты обеих организаций должны укреплять уже имеющийся процесс диалога путем проведения регулярных совещаний.
Objectives and goals: To further enhance the capacity of Member States to protect nuclear facilities and nuclear material in use, storage or transport against nuclear terrorism. Задачи и цели: Укреплять далее потенциал государств-членов в области защиты ядерных установок и ядерного материала от ядерного терроризма при их использовании, хранении или транспортировке.
As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру.
According to Chudnovsky, to transit the high road to competitiveness, firms, both large and small, in developing countries have to build and continuously enhance endogenous capabilities. Как утверждает Чудновски, для того чтобы выйти на прямую дорогу повышения конкурентоспособности, фирмам, как крупным, так и малым, в развивающихся странах необходимо создать и постоянно укреплять внутренний потенциал.
Line 6 of paragraph 6 also created a doubt as to how UNODC could enhance legal cooperation among States, when such subjects fell within the domain of States themselves. Седьмая и восьмая строки пункта 6 постановляющей части также вызывают сомнение в том, как ЮНОДК сможет укреплять правовое сотрудничество между государствами, поскольку подобные вопросы находятся в ведении самых государств.
It was agreed that the organization should enhance its capacity to predict and respond to a changing global environment, marked by increased frequency and intensity of civil strife, armed conflict and natural disasters. Было признано, что Фонд должен укреплять свой потенциал в области прогнозирования изменяющейся обстановки в мире, характеризующейся все более частыми и более острыми гражданскими волнениями, вооруженными конфликтами и стихийными бедствиями, и реагирования на них.
Such action, which should be compatible with sustainable forest management, would contribute to the reduction of GHG emissions from a major source, promote several important co-benefits, and complement the goals of, and enhance synergies with, other multilateral processes. Такие меры, которые должны быть сопоставимыми с устойчивым ведением лесного хозяйства, будут способствовать сокращению выбросов ПГ из того или иного крупного источника, содействовать получению нескольких важных параллельных преимуществ, а также дополнять цели других многосторонних процессов и укреплять синергизм.
The regional commissions should enhance their capacity to inform systematically and work together with country offices on areas of mutual interest in regard to poverty eradication activities and establish clear guidelines on how this exchange would work. Региональным комиссиям следует укреплять имеющийся потенциал для систематического информирования страновых отделений и взаимодействовать с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том, что касается мероприятий по искоренению нищеты, и разработать четкие руководящие принципы такого обмена.
Thirdly, the Security Council should take an integrated approach to identifying effective ways of resolving African issues; enhance its coordination with peacekeeping operations and other United Nations agencies; and promote synergy to avoid any waste of resources. В-третьих, Совет Безопасности должен применять комплексный подход к поиску эффективных способов решения африканских проблем, укреплять свое сотрудничество с миротворческими операциями и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и содействовать согласованности усилий во избежание напрасной траты ресурсов.
Never before in modern history have we witnessed the devastating scale of destruction caused by a natural disaster affecting a very vast area. Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. Никогда прежде в современной истории мы не были свидетелями столь огромных разрушений, причиненных стихийным бедствием в столь обширном районе. Во-вторых, международные, региональные и национальные организации должны укреплять свои усилия по координации, с тем чтобы свести к минимуму потери в результате стихийных бедствий.
Such cooperation is to the benefit of Africa and helps enhance the structural and institutional capacities of the OAU - which, in Egypt's view, constitutes the ultimate goal. Такое сотрудничество служит интересам Африки и позволяет укреплять структурный и организационный потенциал ОАЕ, что, по мнению Египта, и является главной целью.
If properly applied, these measures can, as the Secretary-General states in his report, reduce the potential for violence and enhance stability, thus facilitating the development process. В случае надлежащего применения этих мер, как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, они могут ослаблять потенциал насилия и укреплять стабильность, что содействует процессу развития.
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.
c) To strengthen mechanisms that enhance sharing and use of best practices in sustainable forest management, including through voluntary codes of conduct; с) укреплять механизмы, содействующие обмену лучшими видами практики неистощительного ведения лесного хозяйства и их использованию, в том числе посредством добровольных кодексов поведения;
We note, with satisfaction, the solemn undertaking by Their Excellencies Lansana Conte and Charles Taylor to embrace good neighbourliness and non-aggression as these will enhance regional peace and security. Мы с удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Их Превосходительств Лансаны Конте и Чарльза Тейлора укреплять отношения добрососедства и ненападения в целях обеспечения мира и безопасности в регионе.
The Chinese Government hoped that States parties and treaty bodies would enhance their communications with a view to ensuring that the reporting process played a constructive role in the advancement of human rights. Правительство Китая надеется, что государства-участники и договорные органы будут расширять и укреплять связь друг с другом с целью обеспечить, чтобы процесс представления и рассмотрения докладов играл конструктивную роль в деле улучшения положения в области прав человека.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
The security and defence forces should ensure respect for human rights, punish those who commit blunders in accordance with the law, improve relations with civilians and enhance their cooperation with the territorial administration. Силы обороны и безопасности должны обеспечивать соблюдение прав человека, подвергать наказанию лиц, допускающих неуважительные действия, в соответствии с законом и укреплять связи с населением и сотрудничество с территориальными органами власти.
It was agreed at Oslo that "the participating States will enhance the capacity of the OSCE with regard to police operations" and that to this end, close cooperation with the United Nations would be established. В Осло было достигнуто согласие в отношении того, что "государства-участники будут укреплять потенциал ОБСЕ в сфере деятельности полиции" и с этой целью с Организацией Объединенных Наций будет налажено тесное сотрудничество.
China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов.
The World Investment Report is a key instrument devoted to helping policymakers to improve their understanding of emerging foreign direct investment-related issues and, as a result, enhance their ability to formulate foreign direct investment policies that are more conducive to development. «Доклад о мировых инвестициях» является одним из ключевых документов, призванных способствовать углублению понимания директивными органами новых вопросов, связанных с прямыми иностранными инвестициями, и благодаря этому укреплять их способность разрабатывать такие стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций, которые бы в большей мере благоприятствовали развитию.
With their financial support, the Programme was functioning well and had helped enhance cooperation, exchange of information and consultations among the Parties and States not party on many issues relating to universal observance of the principles enshrined in the Convention and its Protocols. Благодаря их финансовой поддержке Программа функционирует хорошо и помогает укреплять сотрудничество, обмен информацией и консультации между Сторонами и государствами, не являющимися таковыми, по многим вопросам, связанным с соблюдением универсальных принципов, закрепленных в Конвенции и ее протоколах.
The Government is urged, in the context of national legislation, including the Justice and Peace Law, to further enhance efforts to combat impunity for grave violations committed against children. Правительству настоятельно предлагается в рамках национального законодательства, с учетом Закона о правосудии и мире и далее укреплять усилия по борьбе с безнаказанностью за серьезные нарушения, совершенные в отношении детей.