Revise the subparagraph to read: "The Security Council, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter, should enhance its cooperation and consultations on matters affecting the maintenance of international peace and security, with the relevant regional arrangements and agencies." |
З) Формулировку этого подпункта изменить следующим образом: «Совету Безопасности в соответствии с положениями главы VIII Устава следует укреплять сотрудничество и консультации с соответствующими региональными соглашениями и органами по вопросам, имеющим отношение к поддержанию международного мира и безопасности». |
(b) We must enhance cooperation, the exchange of experience and training among competent arms control officials at the national, regional and subregional levels, and we must elaborate international training programmes on small arms stockpile management and security. |
Ь) мы должны укреплять сотрудничество, обмен опытом и подготовку компетентных должностных лиц, осуществляющих контроль за оружием, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях и должны разрабатывать международные программы подготовки кадров по вопросам управления запасами и обеспечения сохранности стрелкового оружия; |
82.46. Continue and enhance existing measures to protect women and children from violence, such as the training of Honduran police and the development of the dedicated Gender Unit within the police system (Japan); 82.47. |
82.46 продолжать и укреплять уже осуществляемые меры по защите женщин и детей от насилия, в частности подготовку сотрудников полиции Гондураса и создание в системе правоохранительных органов специального подразделения по гендерным вопросам (Япония); |
Invites the specialized agencies and other organizations, programmes and funds of the United Nations system, as well as international financial institutions, to further enhance cooperation and direct contacts with the Eurasian Economic Community for the purpose of undertaking joint implementation of programmes to achieve their goals; |
предлагает специализированным учреждениям и другим организациям, программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям продолжать укреплять сотрудничество и прямые контакты с Евразийским экономическим сообществом для совместного осуществления программ, направленных на достижение их целей; |
(c) The Government shall manage and organize one system of national education, which shall enhance the level of spiritual belief, devoutness and moral character in the context of national development and shall be regulated by law. |
с) правительство руководит и организует единую систему национального образования, которое должно укреплять духовные верования, преданность и нравственность в контексте национального развития и регулируется законом; |
DESIRING that the Straits remains safe and open to international shipping at all times, in accordance with international law, in particular UNCLOS, and where applicable domestic law, and to build upon and enhance existing cooperative arrangements and measures towards this end, |
стремясь обеспечить, чтобы эти проливы всегда оставались безопасными и открытыми для международного судоходства, как это предусмотрено международным правом, в частности ЮНКЛОС, и в соответствующих случаях положениями национального законодательства, и развивать и укреплять существующие механизмы и меры сотрудничества в этой области, |
Promote methods and means for the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and enhance the capabilities of the United Nations in conflict prevention, preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building; |
поощрять использование методов и средств мирного разрешения споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и укреплять возможности Организации Объединенных Наций в том, что касается предупреждения конфликтов, превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства; |
INVITES the concerned international organizations to further enhance cooperation as well as coordination of all activities in the fields of transport, environment and health, particularly those identified in the Synthesis Report, as well as in the London Charter and Vienna Programme of Joint Action; |
ПРЕДЛАГАЕТ заинтересованным международным организациям еще более укреплять сотрудничество и обеспечивать координацию всех видов деятельности в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, в частности тех из них, которые были выделены в обзорном докладе, а также в Лондонской хартии и Венской программе совместных действий; |
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." |
Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами». |
(c) Also requests the High Commissioner to promote and enhance coordination and collaboration with host Governments, donors, relevant United Nations organizations, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other actors concerned to address refugee-related environmental problems in a more integrated and effective manner; |
с) также предлагает Верховному комиссару расширять и укреплять координацию и сотрудничество с правительствами принимающих стран, донорами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими соответствующими участниками для рассмотрения связанных с беженцами экологических проблем в более комплексной и эффективной форме; |
(a) To continue to promote and enhance bilateral and regional cooperation, including South-South and triangular cooperation, in sharing experience, good practices, resources, technology and expertise to ensure the full and effective implementation of the Programme of Action; |
а) продолжать поощрять и укреплять двустороннее и региональное сотрудничество, включая сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, в деле обмена опытом, передовой практикой, ресурсами, технологиями и специалистами для обеспечения полного и эффективного осуществления Программы действий; |
Recognizes the need to further enhance coordination and cooperation between the Economic and Social Council and its functional commissions, the regional commissions and other subsidiary bodies so as to allow the Council to carry out more effectively its crucial role as the central mechanism for system-wide coordination; |
З. признает необходимость продолжать укреплять координацию и сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и его функциональными комиссиями, региональными комиссиями и другими вспомогательными органами, с тем чтобы Совет мог более эффективно выполнять свою важную роль центрального механизма общесистемной координации; |
Enhance the role of the Commission as a land dispute settlement mechanism. |
Укреплять механизмы разрешения земельных споров помимо Комиссии. |
Issue: Enhance RCA as a tool for accountability for results. |
Вопрос: Укреплять ОРК в качестве средства учета результатов. |
17.14 Enhance policy coherence for sustainable development |
17.14 Укреплять согласование политики в целях обеспечения устойчивого развития |
96.52. Further enhance and strengthen the work of the ASEAN Intergovernmental Human Rights Commission to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the peoples of ASEAN (Indonesia); |
96.52. и далее активизировать и укреплять работу Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека для эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод народов АСЕАН (Индонезия); |
(a) To strengthen the availability and accessibility of their data and statistical systems, in accordance with national priorities and circumstances, and enhance their management of complex data systems, including geospatial data platforms, by launching new partnership initiatives or scaling up existing initiatives; |
а) укреплять наличие у них и доступность для них систем данных и статистических систем в соответствии с национальными приоритетами и обстоятельствами и улучшать осуществляемое ими управление комплексными системами данных, включая платформы геопространственных данных, и посредством выдвижения новых и расширения существующих инициатив в отношении партнерских связей; |
To strengthen partnership and enhance cooperation between the African Union and the United Nations through an exchange of views on issues of interest to both the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, in accordance with resolution 2033 (2012) |
Укреплять партнерские отношения и наращивать сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций путем обмена мнениями по вопросам, представляющим интерес как для Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, так и для Совета мира и безопасности Африканского союза, как это предусмотрено в резолюции 2033 (2012) |
Engagement in joint training activities and judicial colloquiums addressed to national judicial and prosecutorial authorities and members of the legal profession, so as to disseminate the international and regional mechanisms, facilitate their use, strengthen judicial capacities and enhance the impact of their respective jurisprudence; |
участие в совместной учебной деятельности и судебных коллоквиумах для сотрудников национальных судебных органов и органов обвинения, а также юристов, с тем чтобы распространять сферу деятельности международных и региональных механизмов, содействовать их использованию, укреплять судебный потенциал и усиливать их воздействие на соответствующую судебную практику; |
(b) Enhance human resources in conflict-affected countries. |
Ь) укреплять базу людских ресурсов в пострадавших от конфликтов странах. |
Enhance collaboration and improve programmatic convergence in the deployment of bilateral ODA flows toward UNCCD-related substantive actions; |
а. укреплять сотрудничество и улучшать совместимость программ в процессе развертывания потоков двусторонней ОПР в сторону финансирования основных направлений действий по реализации КБОООН; |
17.13 Enhance global macroeconomic stability, including through policy coordination and policy coherence |
17.13 Укреплять глобальную макроэкономическую стабильность, в том числе посредством координации и согласования политики |
Enhance cooperation with the United Nations and all relevant regional organizations on issues related to the promotion and protection of human rights; |
укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими международными организациями по вопросам, касающимся поощрения и защиты прав человека; |
Enhance cooperation and technical assistance among countries in the region in order to strengthen human rights-related actions; |
укреплять взаимодействие и активизировать техническую помощь между странами региона для повышения роли вопросов, касающихся прав человека; |
Enhance the capacity of the relevant organs, organizations and people in forecasting, preventing and coping with unexpected risks. |
укреплять потенциал соответствующих органов, организаций и населения в области прогнозирования, предупреждения и борьбы с непредвиденными рисками. |