Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Enhance - Укреплять"

Примеры: Enhance - Укреплять
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ.
While the Committee should take into account the fact that the Council was a new subsidiary body, its heavy dependence on the contingency fund made it clear that it must further enhance its financial discipline and improve its methods of presenting its financial requirements to the General Assembly. Комитет должен учитывать, что Совет - это новый вспомогательный орган, однако высокая зависимость Совета от резервного фонда ясно показывает, что ему следует и далее укреплять свою финансовую дисциплину и совершенствовать методы представления своих финансовых потребностей на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
ESCWA will enhance its collaboration with the subregional office for North Africa of the Economic Commission for Africa to ensure synergies in thematic and operational work and to bring its expertise to the countries in the North African subregion, which share common language and cultural values. ЭСКЗА будет укреплять свое сотрудничество с субрегиональным отделением для Северной Африки Экономической комиссии для Африки в целях обеспечения синергических связей в рамках тематической и оперативной деятельности и предоставления своих экспертных знаний странам североафриканского субрегиона, население которых говорит на одном языке и разделяет общие культурные ценности.
The media can also enhance the capacity of indigenous peoples to realize the right of self-determination, and of free, prior and informed consent, and can support indigenous peoples' models of development that are in accordance with their priorities, cultures and values. Средства массовой информации могут также укреплять способность коренных народов осуществлять право на самоопределение и на свободное, предварительное и осознанное согласие и могут поддерживать модели развития коренных народов, согласующиеся с их приоритетами, культурами и ценностями.
In order to improve the quality and use of decentralized evaluations, the independent Evaluation Office will maintain and enhance the global accountability and tracking of evaluation use system, as well as provide technical assistance for evaluation through regional evaluation specialists. В целях повышения качества и расширения масштабов использования децентрализованных оценок независимое Управление по вопросам оценки будет поддерживать и укреплять глобальную систему предоставления отчетов по результатам оценок и отслеживанию их использования, а также оказывать техническую помощь в проведении оценок с привлечением профильных региональных специалистов.
Measures should be identified to enable enterprises, especially small and medium-sized ones in developing countries, to comply with international standards, promote their technological and innovation capacities, access new technologies and enhance their participation in global value chains. Необходимо определить меры, с тем чтобы предприятия, в особенности малые и средние предприятия в развивающихся странах, могли соблюдать международные стандарты, укреплять свой технологический и инновационный потенциал, получить доступ к новым технологиям и более эффективно участвовать в глобальных цепочках создания стоимости.
Since the Court is a principal organ of the Organization and is thus facing challenges similar to those faced by the United Nations as a whole, it is necessary to support and enhance the capacities of the Court. Поскольку Суд является одним из главных органов Организации и, как следствие, сталкивается с теми же проблемами, что и Организация Объединенных Наций в целом, надлежит укреплять и наращивать потенциал Суда.
Affirming the commitment, as contained in the Abuja Declaration, to continue strengthening the links between our two regions and to foster and enhance cooperation in various areas of mutual interest; З. подтверждая зафиксированное в Абуджийской декларации обязательство укреплять и далее существующие между обоими регионами связи и поощрять и активизировать сотрудничество в различных областях, представляющих взаимный интерес,
To increase its efficiency, the Alliance must strengthen existing partnerships and enhance cooperation with relevant United Nations departments and agencies, particularly with UNESCO, as well as with other relevant international organizations showing a strong will to cooperate and develop joint actions. Чтобы повысить свою эффективность, Альянс должен укреплять свои партнерские связи и улучшать сотрудничество с соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, а также с другими соответствующими международными организациями, демонстрирующими твердое стремление к сотрудничеству и разработке совместных мероприятий.
UNEP will strengthen its leadership role in key United Nations coordination bodies and will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment and enhance United Nations system-wide coherence in regard to environmental matters. ЮНЕП будет укреплять свою руководящую роль в ключевых координационных органах Организации Объединенных Наций, направлять усилия по разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций стратегий в области окружающей среды и содействовать повышению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в отношении вопросов окружающей среды.
We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах.
116.8 Continue to further enhance its dialogue with civil society and stakeholders to implement policies and measures for the promotion of the rights of women, children and persons with disabilities, who are socially vulnerable (Bhutan); 116.8 продолжать и дальше укреплять диалог с гражданским обществом и соответствующими заинтересованными сторонами с целью осуществления политики и мер по поощрению прав женщин, детей и инвалидов, которые уязвимы в социальном отношении (Бутан);
The Committee will enhance its dialogue with international, regional and subregional organizations, including on how best to support regional organizations themselves in developing the capacity to help their members in this endeavour; Комитет будет укреплять диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями, в том числе по вопросу о том, как наилучшим образом оказать поддержку самим региональным организациям в развитии потенциала для оказания помощи своим членам в этом деле;
The Centre for Human Rights will continue and enhance its technical cooperation activities relating to human rights education, both for the general public and for specialized audiences, under the programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights. Центр по правам человека будет продолжать и укреплять свою деятельность по техническому сотрудничеству, имеющую отношение к образованию в области прав человека и рассчитанную как на широкую общественность, так и на специализированную аудиторию, в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека.
(a) Participants should seek to avoid unnecessary duplication, should enhance cooperation between themselves, and should aim to cooperate and coordinate with the office of the High Commissioner for Human Rights; а) участникам следует стремиться избегать ненужного дублирования усилий, укреплять взаимное сотрудничество и обеспечивать сотрудничество и координацию с управлением Верховного комиссара по правам человека;
The case for transparency of monitoring financial policies was twofold: first, transparency encouraged accountability and imposed discipline on policy makers and secondly, transparency could enhance credibility and thereby the effectiveness of monetary and financial policies. Задача обеспечения транспарентности контроля за финансовой политикой носит двуединый характер: во-первых, транспарентность способствует обеспечению учета и дисциплинирует лиц, формирующих политику, а во-вторых, транспарентность может укреплять доверие к кредитно-денежной и финансовой политике и тем самым повышать ее эффективность.
Today the international economic situation, especially within the context of liberalization and globalization, should inspire and enhance development cooperation between developing and developed countries, between rich and poor countries, and also between big and small nations. Сегодня международная экономическая ситуация, особенно в контексте либерализации и глобализации, должна вдохновлять и укреплять сотрудничество в целях развития между развивающимися и развитыми странами, между странами богатыми и бедными, а также между большими и малыми нациями.
To accomplish these tasks, we need to maintain a United Nations presence in the Abkhazia region and enhance the mandate of the United Nations Mission. Japan views positively the recommendation made by the Secretary-General on the new mandate of the United Nations Mission. Для достижения этих задач мы должны поддерживать присутствие Организации Объединенных Наций в районе Абхазии и укреплять мандат Миссии Организации Объединенных Наций. Япония положительно оценивает рекомендацию Генерального секретаря относительно нового мандата Миссии Организации Объединенных Наций.
In such a dynamic institution, the United Nations has a strong and reliable partner with which to attain its goals. Moreover, the United Nations should enhance its working relationship with the Intergovernmental Authority on Development. В лице столь динамичного института Организация Объединенных Наций приобрела сильного и надежного партнера, вместе с которым можно достигать поставленных целей. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна укреплять свои рабочие связи с Межправительственным органом по вопросам развития.
The Government is addressing these concerns through the National Policy for Empowerment of Women, 2001 and the planning strategies which will enhance the social gains in terms of education, health and employment capabilities, which will in turn enable empowerment of women. Правительство решает эти проблемы осуществляя Национальную политику расширения прав и возможностей женщин и применяя систему перспективного планирования, позволяющую укреплять социальные завоевания в области образования, здравоохранения и занятости, что в свою очередь будет способствовать расширению прав и возможностей женщин.
(e) To promote and enhance tolerance, coexistence and harmonious relations between ethnic, religious, linguistic and other groups and ensure that the values of pluralism, respect for diversity and non-discrimination are promoted effectively; ё) развивать и укреплять терпимость, сосуществование и гармоничные отношения между этническими, религиозными, языковыми и другими группами и обеспечивать эффективную пропаганду таких ценностей, как плюрализм, уважение разнообразия и недискриминация;
Air pollution is covered under paragraph 39 which recommends "enhance cooperation at the international, regional and national levels to reduce air pollution, including transboundary air pollution, acid deposition and ozone depletion...". Проблеме загрязнения воздуха посвящен пункт 39, в котором рекомендуется "укреплять сотрудничество на международном, региональном и национальном уровне с целью уменьшения загрязнения воздуха, включая трансграничное загрязнение воздуха, кислотные дожди и разрушение озонового слоя...".
In order to create an enabling international environment and genuine global partnership for development, it would be necessary to strengthen existing bilateral, multilateral and private financial flows, investment and trade; maintain international and national stability; and enhance the democratization process in international relations. В целях создания благоприятных международных условий и подлинных глобальных партнерских отношений в целях развития будет необходимо укреплять существующие двусторонние, многосторонние и частные финансовые потоки, инвестиции и торговлю; поддерживать международную и национальную стабильность; и укреплять процесс демократизации в международных отношениях.
In the area of rule of law, the Mission will continue to strengthen the capacity of national rule of law institutions, enhance access to justice across Liberia, advance the protection of human rights and increase compliance with human rights standards. В сфере правопорядка Миссия продолжит укреплять потенциал национальных правоохранительных учреждений, расширять доступ к правосудию в Либерии, укреплять защиту прав человека и повышать степень соблюдения стандартов в области прав человека.
Conversely, international and regional efforts to improve the standard of living and enhance security could have synergistic effects. Accordingly, regional cooperation should be strengthened in the areas of security and development. И наоборот, международные и региональные усилия, направленные на повышение жизненного уровня и улучшение ситуации в области безопасности, могут давать синергетический эффект, поэтому необходимо укреплять региональное сотрудничество в области безопасности и развития.